Zahav.МненияZahav.ru

Четверг
Тель-Авив
+30+16
Иерусалим
+28+15

Мнения

А
А

Евгений Арье: между Тель-Авивом и Москвой

«Враги. История любви» - этот спектакль, поставленный режиссером Евгением Арье по роману Исаака Башевиса-Зингера, лауреата Нобелевской премии, с большим успехом идет в израильском театре «Гешер». Блестящее переложение романа для сцены сделали Евгений Арье

Изабелла Слуцкая
12.03.2012
Источник:Мы здесь!
Zahav.ru пресс-служба

Читайте также

«Враги. История любви» - этот спектакль, поставленный режиссером Евгением Арье по роману Исаака Башевиса-Зингера, лауреата Нобелевской премии, с большим успехом идет в израильском театре «Гешер». Блестящее переложение романа для сцены сделали Евгений Арье и Рои Хен. Главный критерий в искусстве театра, на мой взгляд, что не так часто бывает в последнее время, – настоящее волнение, с которым смотрится спектакль. Здесь это присутствовало…Талантливые актеры - Саша Демидов, Эфрат Бен- Цур, Лилиан Рут, Наташа Манор сыграли драму о последствиях Катастрофы, с которой не могут справиться герои этой истории спустя много лет после войны. Как эхо, она отразилась на их судьбах…Потрясающая современная сценография замечательного художника из Нью-Йорка Семена Пастуха и серьезная, выверенная и оригинальная работа режиссера делает эту постановку незабываемо зрелищной и глубокой.

Недавно Евгений Арье (на снимке) поставил этот спектакль в московском театре «Современник», об успехе которого мы уже наслышаны. Спектакль получил много призов на фестивалях - в частности, на большом Московском фестивале «Черешневый лес». Российская пресса о спектакле отзывается очень положительно.

«Давно не доводилось видеть в Москве такой качественной, умной и стильной постановки, как "Враги: история любви" по роману Исаака Башевиса-Зингера. Роман Башевиса-Зингера поставил в Москве наш бывший соотечественник, ныне гражданин Израиля и руководитель знаменитого театра "Гешер" Евгений Арье. Российская сценическая культура привычно поглядывала в сторону маленькой, но гордой ближневосточной страны несколько свысока. С высоты своих великих традиций, своего великого театрального прошлого и своего изобильного театрального настоящего. После спектакля, выпущенного Арье в "Современнике", заводить разговор о провинциальности театральной культуры Израиля как-то не поворачивается язык. Впору на себя оборотиться. "Враги: история любви" - один из самых стильных (причем, по-европейски стильных) спектаклей, какие были поставлены последнее время на русской сцене. Даже не представляю, кто из наших режиссеров справился бы с таким литературным материалом, не впав при этом ни в местечковую слезливость, ни в пафосный надрыв, ни в привычную пошлость "любовь-морковь", но сохранив при этом эмоциональный градус первоисточника». (Марина Давыдова, «Известия», 7 февраля 2011).

«Сегодня режиссер Евгений Арье, приехав в Москву, ставит спектакль, который – по культуре, по тому, как работают актеры в нем, по силе востребованных чувств – кажется каким-то недосягаемым шедевром. По-моему, и является таковым». (Григорий Заславский, «Независимая газета», 11 февраля 2011).

В Москве открылся Национальный театральный фестиваль «Золотая маска» - 2012, на котором представлены лучшие спектакли России и зарубежья. Спектакль «Враги. История любви» театра «Современник» - номинант на получение этой престижной театральной премии.

С этого значительного события мы начали наш давно намеченный разговор с Евгением Михайловичем Арье, встретившись в его родном театре во время небольшой паузы между репетициями. Он сказал:

- Когда мы играли наш израильский спектакль в Санкт-Петербурге, актеры «Современника», будущие исполнители ролей в этой постановке, поехали туда, чтобы посмотреть его. Но московский спектакль во многом другой, потому что в «Современнике» другая сцена, больше возможностей, там возникла несколько иная сценография.

У вас в постановке в «Гешере» всё выглядело тоже впечатляюще…

Да, но мы это делали вручную. В Москве нами была задействована впервые их компьютерная техника, просто чудо, и для москвичей такая сценография стала неким вызовом, они были в восторге. Признаюсь, когда я ехал в Москву, у меня было очень много опасений: во-первых, в пьесе масса культурных ассоциаций, которые для Израиля очевидны, здесь же приходилось искать какие-то аналоги, несколько раз с Рои Хеном, драматургом и переводчиком, мы перерабатывали пьесу в связи с трансформацией на другой язык. Второе опасение – мое абсолютное незнание нынешней московской театральной аудитории, я не был уверен, что ее заинтересует тема – евреи после Холокоста…Я должен отдать должное Гале Волчек, она оказалась достаточно настойчивой, переговоры шли пять лет, она изначально была уверена в успехе…

Я тоже не думаю, что российская публика, в том числе еврейская, далека от этой темы…

Вот я подозревал, что только они придут и на этом закончится. Но спектакль «Враги. История любви» идет второй год в «Современнике» с большим успехом, его играют пять-шесть раз в месяц, и билетов до сих пор не достать, насколько я знаю.

Расскажите, пожалуйста, немного о вашей работе с московскими актерами.

Сложный персонаж – главный герой Герман Бродер, чудом выживший в войну и потерявший семью, его играет Сергей Юшкевич, он создал тонкий многогранный образ. Роль польской крестьянки Ядвиги, спасшей его, играет Алена Бабенко, рыжеволосую страстную Машу - великолепная Чулпан Хаматова, первую жену главного героя – мудрую Тамару – приглашенная артистка Евгения Симонова. Все очень известные актеры, и я не то что ожидал некоего «звездного» налета в работе, - у меня были некоторые опасения. К счастью, они не оправдались. Эти актеры – профессионалы высшего класса, и не пустые по-человечески, а содержательные. Маленький пример: Чулпан Хаматова снимается и играет одновременно в нескольких театрах Москвы, включая балетный спектакль. Одновременно ежедневно занимается всерьез своим Фондом помощи онкологическим больным детям, представьте, что делать это в России - на грани подвига, потому что препятствия на каждом шагу. Например, ей приходится ездить на таможню, так как когда прибывают лекарства из-за границы, они там задерживаются месяцами, а болезнь детей не терпит отлагательств…Алена Бабенко – талантливая, человечная, теплая. Работать с Женей Симоновой было просто замечательно - она уникальная актриса, при этом - самоедка, плакала на репетициях, говорила, что у нее ничего не получается…

Я думаю, этот спектакль актуален, так же, как и слова Исаака Башевиса-Зингера, которые вы привели в аннотации к показу его на фестивале «Золотая маска»: «Кого бы ни убивали – русских, немцев, евреев или другой народ – все это одна гигантская Катастрофа. Вот что мы, люди, сделали с жизнью, не сумев выбрать правильный путь, и не выполнив взятых на себя обязательств. Мы обязаны выбирать между добром и злом, иначе перестанем существовать».

«Голубь и мальчик» - премьера в «Гешере»

Эта романтическая история - тайна большой любви, пронесенной через всю жизнь, через два поколения. Только в конце спектакля зрители узнают, какое послание от любимого принес девушке с фронта почтовый голубь, вернувшийся в свой родной дом… К творчеству известного израильского писателя Меира Шалева вы обратились впервые?

К этому привел случай…Мне в Москве, когда я там ставил спектакль, сказали: «А вот замечательный роман вашего писателя «Голубь и мальчик», почитай». Я должен сказать, что почти все произведения Меира Шалева переведены на русский язык, они пользуются в России большой популярностью. Я прочитал роман, и, несмотря на то, что он совсем не предназначен для театра, эмоционально он меня очень задел. Читая книгу, я несколько раз просто плакал, что со мной бывает достаточно редко. Когда я приехал и сказал, что хотел бы это поставить, в театре было замешательство. Я должен сказать, что это действительно одна из самых сложных работ, сделанных мною. Роман очень трудно было перевести на язык сцены, тем более, что первоначальный замысел – рассказать его, сохранив литературу, просто провалился. Я хотел посадить на сцену оркестр и сделать так, как играют иногда оперы. Но потом пришлось отказаться от этого варианта, нужно было искать совершенно другие способы воплощения этого романа на сцене. Учитывая, что события в книге происходят в трех различных временах, мы разделили действие на прошлое и настоящее. И все же за десять дней до премьеры я, к счастью, переделал весь второй акт.

И в итоге у вас получился волнующий рассказ о Любви…

К сожалению, театр во всем мире все дальше и дальше уходит от большой литературы… Происходит этакая адаптация литературного произведения: содержание выхолащивается, исчезает всё то, ради чего оно было написано автором, а остается либо только история, либо что-то занятное…Поэтому работу с настоящей литературой я собираюсь продолжать, мне кажется, это должно быть одним из определяющих, очень важных позиций театра. Это касается и классики, и современной израильской литературы, которая заслуживает пристального внимания.

И вновь необычная сценография Семена Пастуха в спектакле «Голубь и мальчик», но несколько скромнее, чем в спектакле «Враги. История любви» …Это вы сделали сознательно, аскетично показав кибуц, войну…

Мне казалось, что время надо передать через людей, через актеров, а сценография должна сохранить атмосферу полета, поэтому легкие занавески, и абсолютная неконкретность в обстановке того, что происходит на сцене. Но при этом я хотел, чтобы присутствовали несколько предметов реальных, которые бы несли дух того времени: это старый джип, мотоцикл, которые появляются на сцене, - контрапункт такой условной декорации.

И голуби, которых вы сделали одухотворенными, они в спектакле являются действующими лицами.

Я пришел к выводу, что голуби должны быть разными: это и люди, и реальный голубь, и воображаемый, и даже тень голубя…

Я хочу отметить в очередной раз удивительное оформление театральной программки. Как всегда в вашем театре, она сделана с большим уважением к зрителю – в ней рассказывается и о Меире Шалеве, и об истории военного сражения, и о подпольщиках, упоминаемых в пьесе, и много любопытного о почтовых голубях. Я читала, что Меир Шалев увлекался орнитологией, изучал все это. Вы тоже вникли в природу и историю почтовых голубей?

Мы вместе с актерами ходили в музей Пальмаха, встречались с людьми, которые буквально в то время занимались этим. Мы узнали, какая должна быть клетка для голубей, черпали сведения из книг, из музейных экспонатов.

Голубь становится посланцем Любви… В романе мать говорит сыну: «Он послал мне тебя».

У Шалева в повествовании о том, что это за послание, сказано прямо и физиологично. Для нас это была огромная проблема. В спектакле нет ни одной сексуальной сцены, только в тексте звучит то, что написано в романе… Но у людей, которые не читали роман, этот момент вызывает некий шок… К слову, этот спектакль запрещен для показа солдатам нашей армии, и я собираюсь по этому поводу поднять шум.

Кем запрещен?

Есть комитет, который решает, например, что солдатам нельзя слушать, когда поют женщины… К нам на спектакли приходят группы солдат, это же наши нормальные ребята…Кто-то думает, что солдаты, которые служат в армии, не знают, откуда берутся дети? В таких ситуациях память сразу возвращает меня во времена Советского Союза, только в еще более чудовищно ханжеском варианте… Кстати, на спектакле были учителя, сказавшие, что они не могут показывать эту постановку ученикам старших классов. Да эти ребята уже нас могут научить кое-чему! Запрещать спектакль, поставленный по роману Меира Шалева?! А почему тогда не запретить роман? Кроме недоумения и горького смеха это не вызывает ничего…

Скажите, пожалуйста, несколько слов об актерах, занятых в этом спектакле.

Генри Давид, сын актеров Роланда Хейловски и Рут, с детства рос в театре. Это первая его большая роль в театре, он более известен публике как популярный актер кино и телевидения. Героя в романе называют Малыш, он маленького роста. Актер, высокий парень, подходил под типаж, но он совсем другой, ему было не так просто, но он справился. Меиру Шалеву очень это понравилось. А его возлюбленную играет замечательная актриса Эфрат Бен-Цур.

Что сказал Меир Шалев после премьеры, на которой он присутствовал?

Ему спектакль очень понравился, он сказал, что отдельные эпизоды оказались сильнее, чем в романе. Уже при первой нашей встрече я сказал Меиру, что театр - другой вид искусства, поэтому он должен понимать и быть готовым к изменениям. Зачастую с писателями бывает масса проблем… Меир Шалев меня удивил. Он сказал: «Я все это знаю, делайте так, как считаете нужным». Он дал нам свободу, иначе я не стал бы делать спектакль.

Израильская критика восторженно высказалась о спектакле. Например, так: «Встреча гигантов. Волшебный романтический эпос. Наивный и возвышенный» - это «Едиот ахронот». А вот мнение экономического еженедельника «Калькалист»: «Изысканное и волнующее театральное творение». И много других хороших откликов. Я могу лишь присоединиться к ним. Полагаю, люди, открытые для восприятия нового и талантливого, увидят всё это в спектакле «Голубь и мальчик», полном обаяния и поэтики.

Немного о творческих планах

Мы планируем каждый год на малой сцене «Ангар» выпускать три спектакля, которые будут отданы молодым начинающим режиссерам, хотим дать им возможность попробовать себя, а нам, если повезет, найти среди них того, кто сможет в будущем ставить спектакли на большой сцене.

Я видела в «Ангаре» спектакль «Пять кило сахара», мне он очень понравился – самобытный и трогательный…

«Пять кило сахара» - это пьеса, написанная молодым драматургом и артистом Гуром Кореном. Мне понравился материал, он индивидуальный, найден оригинальный сюжет, материал теплый. Мы не хотим выпускать малохудожественные спектакли, я хочу, чтобы было заявлено что-то собственное, со своим взглядом на жизнь, на философию, на ситуацию в стране, на то, как живет молодое поколение, как живет старшее поколение, на их взаимодействие. Мы им помогаем…

Ваши ближайшие планы?

Продолжим сотрудничество с режиссером Александром Морфовым, который поставил у нас спектакль «Дон Жуан». Впервые за 20 лет - это успешный спектакль от приглашенного режиссера, к которому я даже не прикоснулся. Он удачен и как художественная постановка, и как коммерческий спектакль. Александр Морфов – художественный руководитель театра в Болгарии, очень много ставит в Петербурге, в Москве. У него в распоряжении для работы в Израиле было всего семь недель, и он сумел поставить замечательный спектакль. Теперь он хочет поставить впервые именно в нашем театре спектакль под рабочим названием «Красота по-английски» - вновь с актером Сашей Демидовым в главной роли Я собираюсь поставить спектакль по пьесе Дюрренматта «Ромул Великий». Мне понравилась эта вещь - черная комедия о последнем римском императоре. Империя рушится, а император ничего не делает, чтобы спасти ее – он разводит кур… И вдруг оказывается, что варвары, которые их захватили, тоже занимаются разведением кур, и тоже не хотят воевать. И вот главы двух народов сидят друг против друга, и выясняется, что они ничего не решают…

Сегодня эта ситуация весьма актуальна…

Я очень хочу эту пьесу поставить и в Москве, куда меня зовут - у Табакова во МХАТе или у Захарова в Ленкоме…

Большое спасибо за то, что нашли время в вашем плотном графике для беседы и поделились новостями с вашими зрителями… Остается пожелать вам успехов во всех творческих начинаниях - и в «Гешере», и на других сценических площадках!

Билеты заказывайте здесь или по телефону: 03-522-18-03

Комментарии, содержащие оскорбления и человеконенавистнические высказывания, будут удаляться.

Пожалуйста, обсуждайте статьи, а не их авторов.

Статьи можно также обсудить в Фейсбуке