Zahav.МненияZahav.ru

Вторник
Тель Авив
N/A+24

Мнения

А
А

Рокировка на партийном Олимпе

Один из активистов Аводы сказал, что если не заменить Габая на более достойного лидера, то их партия "еще долго будет гнить в отстойной яме оппозиции".

25.06.2018
Источник: mnenia.zahav.ru
רויטרס undefined

Политический обозреватель Амит Сегаль свой комментарий в газете "Макор ришон" назвал "Ави Габай им гав эл а-кир" – "Ави Габай со спиной к стене". Это, разумеется, понимать нужно не буквально. Идиома означает, что председателя партии Авода приперли к стене, отступать ему некуда.

Далее в статье несколько интересных фраз.

Его соратники по партии "hири́ху дам" – "почуяли запах крови". И бывший председатель Амир Перец "hиштале́ах бе-ЙОР сану́ нафшо́ ки-мейта́в а-масо́рет а-мифлагти́т". "hиштале́ах" – "набросился" (как набрасываются на раненого зверя). Отмечаем для себя, что управление здесь через частичку "бе-": "hишталеах бе-". ЙОР – это популярная аббревиатура "йоше́в рош" – "председатель". "Сану́ нафшо́" – "ненавидимый им всеми фибрами души". "Ки-мейта́в а-мас́орет а-мифлагти́т" – "в лучших традициях этой партии". Почему я добавил "этой"? Потому что стоит артикль, который уточняет, что речь идет о вышеупомянутой партии, а не о партиях вообще. И всё вместе: "Набросился на ненавидимого всей душой председателя, как в лучших традициях этой партии".

И Амит Сегаль еще пишет, что, согласно слухам, в Аводе готовятся провести рокировку: Габая спустить на второе место в списке, а председателем назначить бывшего начгенштаба Бени Ганца. Как мы уже знаем, иврит склонен заменять международные слова своими, и для "рокировки" есть родное "hацраха́". Эти слухи Амит Сегаль называет литературоведческим термином "ре́мез матри́м". Это такие намеки в книге, которые подготавливают читателя к дальнейшему развитию событий. Один из активистов Аводы конфиденциально сказал журналисту, что если не заменить Габая на более достойного лидера, то их партия "тираке́в од зман рав бе-мадмена́ шель а-оппозиция" – "еще долго будет гнить в отстойной яме оппозиции". "Мадмена́" – "отстойная яма, мусорная свалка".

Сказал он это "бе-илу́м шем" – "анонимно" (это когда сказавший просит журналиста при цитировании не называть его имени).

Другой аноним обвинил своего председателя в том, что он "мешане́ эт а-клали́м тох кдей тнуа́" – "меняет правила на ходу".

Будем ждать продолжения этой захватывающей саги. Кстати, международное слово "сага" в иврите есть, еще не подыскали родное.  

אבי גבאי עם גב אל הקיר, הריחו דם,  עמיר פרץ השתלח ביו"ר שנוא נפשו כמיטב המסורת המפלגתית ,  יושב ראש,  הצרחה ,  רמז מטרי ,  ת י רקב עוד זמן רב במדמנה של האופוזיצי ה, בעילום שם,   משנה   את   הכללים   תוך   כדי   תנועה ,   סאגה  

*****

На Чемпионате мира по футболу капитан сборной Аргентины Месси не смог забить одиннадцатиметровый – и израильские болельщики, которые очень обозлились на него из-за отказа приехать на товарищескую игру с нашей сборной, пишут злорадно в комментариях под этим сообщением: "зе а-ма́нхус", "а-ма́нхус матхи́ль"

"Ма́нхус" это "порча", "дурной глаз", он, якобы, начинает действовать. Намекают, что обиженные израильские болельщики навели на Месси порчу, заговорили, и он теперь не будет больше побеждать. Сленг, в иврите с арабского.

זה  ה מנחוס ,  המחוס   מתחיל  

****

Статью про американо-северо-корейский саммит в Сингапуре сайт "Исраэль а-йом" озаглавил так: "Ави́р псаго́т бе-Сингапур". Здесь игра слов, которую мы сейчас поймем. "Саммит" ("встреча в верхах") на иврите называется "писга́" ("вершина"). А выражение "ави́р псаго́т" ("воздух вершин") из пословицы "Рак а-ноше́м ава́к драхи́м йизке́ лишъо́ф ави́р псаго́т" – "Только наглотавшийся дорожной пыли будет дышать воздухом вершин". Мысль ясна: чтобы добиться успеха, чтобы взобраться на Олимп, нужно много потрудиться. "Ави́р псаго́т"  стало синонимом "эйфории", ощущения счастья. По мнению сайта "Исраэль а-йом" на том саммите в Сингапуре было ощущение эйфории, огромного успеха.  

אוויר   פסגות   בסינגפור , פסגה, רק הנושם אבק דרכים יזכה לשאוף אוויר פסגות  

****

Нелегал из Украины убил в драке нелегала из Молдовы. На допросе объяснил: "Из-за обидного прозвища". Израильские медиа сообщили об этом случае огромными заголовками, подчеркивая: "обидное прозвище". Как это будет на иврите? "Кину́й гнай".

"Кину́й" – это кличка, прозвище. Слово "гнай" – родственник глагола "легано́т" – "осуждать". Это любит делать Генассамблея ООН, осуждающая нас постоянно. На иврите это "постоянно" можно передать выражением "коль шени́ ве-хамиши́" – "каждый понедельник и четверг".

Ну, мы в своей стране не нелегалы, поэтому подобных жестких ответных мер в отношении ООН принимать не будем.  

כינוי גנאי, לגנות  

****

Заголовок на сайте Ynet: Нэта Барзилай учит британцев "лекарке́р". Это те самые звуки, благодаря которым наша певица одержала победу на последнем конкурсе Евровидения.

Это означает "кукарекать", "кудахтать", "квакать", "крякать".

Есть выражение: "мекарке́рет ли а-бе́тен" – "у меня бурчит в животе" (я проголодался).

לקרקר ,  מקרקרת   לי   הבטן  

*****

Для приобретения книг Юрия Моора (Мурадова) из серии "Занимательный иврит":

054-7923229

yuramedia@gmail.com  

#ивритЮрияМоора

Читайте также