Глава из бестселлера Юрия Моор-Мурадова "Занимательный иврит-1". Книга написана 10 лет назад, многие упомянутые здесь факты, события и имена устарели и подзабылись, но самое главное, иврит – по-прежнему прекрасен, увлекателен и занимателен.
Масс-медиа сообщили на днях о встрече двух политиков от алии с двумя главными раввинами Израиля. По словам журналистов, Щаранский после встречи с ними сказал, что нашел у раввинов "Озен кашЕвет"; не следует пугаться даже нам, приученным Гоголем к разгуливающему отдельно от хозяина носу: отрезанного уха как такового наши политики в гостях у раввинов не нашли, просто они встретили там людей, согласных внимательно выслушать их. "Озен кашЕвет" – "внемлющее ухо". Наоборот – "озен атумА" – "закупоренное ухо".
А однажды, вскоре после того, как Щаранский объявил о желании баллотироваться в Кнессет, в одной из газет появилась небольшая заметка о нем, озаглавленная "Эйн ло ахот". В ней писали: Щаранского обвиняют в том, что он, якобы, когда-то был агентом ЦРУ, а Щаранский ответил, что не собирается доказывать, что "эйн ло ахот", буквально – что "нет у него сестры". Ясно же, что и в данном случае перед нами, – поговорка, оборот, который имеет какой-то иной смысл. В русском есть очень точный аналог. Щаранский заявил, что не собирается оправдываться и доказывать, что он не верблюд.
На днях я прочел в русскоязычной газете интервью с лидером партии Шинуй Томи Лапидом. Там был такой пассаж. Журналисты говорят: "Господин Лапид, лидеры партии ШАС обвиняют вас в том-то, том-то и том-то". И Лапид отвечает: "Я и не собираюсь оправдываться. Если кто-то скажет, что моя сестра – проститутка, а у меня нет сестры-проститутки – что я, буду оправдываться?"
Прочтя это, я позвонил журналистам, спросил, на каком языке брали интервью (Лапид-старший знает немного русский). Отвечают – на иврите. Я с огромной долей вероятности могу предположить, что Лапид не упоминал о проститутке, а использовал эту поговорку: "Эйн ли ахот" – то есть не собираюсь доказывать, что я не верблюд.
Эти два примера уже дали понять вам, что сегодня нашей темой будут распространенные ивритские обороты, имеющие – либо не имеющие – аналоги в русском.
Между прочим, информация о том, что Щаранский нашел у раввинов "озен кашевет", меня немного покоробила. Что-то нехорошее послышалось мне в этой формуле. Я надеялся, что наши политики имеют достаточно веса и авторитета, которым их наделил электорат, чтобы говорить "бе-гова эйнаим" – на равных, с раввинами, и не только с ними, а после такого "мацану озен кашевет" создалось впечатление, что они не равные партнеры по переговорам, а – просители, которые рады уже тому, что их хотя бы выслушали. Отсюда недалеко до "и пошли они солнцем палимые..." Для определения "есть в этом что-то нехорошее" в иврите существует понятие "таам ли-фгам". Еще пример: народный слуга вроде сделал все правильно, подписал документ, не нарушив никакого закона, но все равно – в его действиях есть что-то, оставляющее нехорошее ощущение, – "йеш ба-зе таам ли-фгам", буквально – "неприятный привкус". Очень часто можно услышать: "Зе кашер, ах масриах" – это кашерно, но пованивает. Законы, значит, вроде не нарушены, но все же людей с высокой нравственной позицией от этого коробит.
Если, читая предыдущий абзац, вы готовы были упрекнуть меня в попытке нарушить правила игры ("клалей мисхак") и позволить себе вмешаться в политику, то теперь, надеюсь, успокоились: вы поняли, что все предыдущее было написано с одной высокой дидактической целью проиллюстрировать смысл и применение часто встречающегося выражения "таам ли-фгам".
Может, мы еще не совсем отдаем себе отчет в том, какое значительное событие произошло в Израиле в середине 1990-х годов. "МимсАд" (истеблишмент – религиозный и политический) должен понять, что "нафал давар ба-медина" - произошло важное историческое событие: "ба-паам hа-ришона бе-шлошет алафим hа-шаним hа-ахаронот" – "впервые за последние 3 тысячи лет", попали в Кнессет представители новой алии. И возглавляет их тот, кто давно уже был "шем давар" – знаменитый человек, и таковым он был еще до выборов. За полгода до этих же выборов "Исраэль ба-алия" еще не была партией "ле-холь давар", а – только нарождалась, была "мифлага ба-дЕрех". Израиль до 1948 года был "медина ба-дерех" – формирующееся государство, а про Сохнут говорили, что до войны он был "мемшала ба-дерех" – будущим правительством будущего государства.
Щаранский, "манhиг ле-холь давар" (самый настоящий лидер, без скидок), выполнит, надеемся, свое предвыборное обещание и будет вести беспощадную войну – "милхемет Хурма" – с диффамацией "русской" алии. Не следует ему вести "маавак цимхони ве-халави" – беззубую борьбу. Про что-то безвкусное, бессодержательное говорят еще – "пАрве" (не молочное, не мясное).
Почему "беспощадная война" – "милхемет Хурма"? В ТАНАХе есть фраза, в которой говорится, что нужно вести бои с врагом и гнать его до города под названием Хурма. В последствие это и получило смысл беспощадной, бескомпромиссной борьбы. Историки не знают, где точно был этот город, предполагают, что в районе нынешнего города Арад на юге страны.
Действительно – мало того, что мы, приехав сюда, испытываем потрясение от встречи с совершенно иной культурой ("hЕлем тарбутИ"), а тут еще сталкиваемся с обидными инсинуациями. Надо сделать все, чтобы мы могли ходить с гордо поднятой головой и говорить: "Ани – "русИ" геЭ" – "я горжусь своим "русским" происхождением". ("hу hая йеhуди геэ" – "он гордился своим еврейским происхождением").
Кстати о слове "геэ" – почему гомосексуалистов на иврите называют "геим" ("гордые")? Потому что они гордятся своей нетрадиционной ориентацией. "КеилА геа" – "община гомосексуалистов".
А тот, кто в проблемах страны винит алию, "новЕах аль hа-эц hа-ло нахОн" ("лает не на то дерево", подозревает, обвиняет не того). "hа-hЭфех hу нахон" – "все наоборот", наш приезд осчастливил эту страну.
Но одного морального удовлетворения, конечно, мало. Надо улучшить и материальное положение алии. Это не дело – "зе ло Эсек", что многие "хаим аль hа-крашИм" ("живут на досках") – живут бедно. У многих "мацав калькали – аль hа-панИм" – "финансы поют романсы". Многие коренные жители завидуют репатриантам, полагая, что нас характеризует два "в" – "вилла" и "вольво". Нужно разъяснить им, что мы отнюдь не родились "им капит заhав ба-пе", – "в рубашке", что "хЕлек hа-арИ" – "львиная доля" нашей зарплаты уходит на оплату жилья. Мы с первых дней попадаем в "заколдованный круг", "маагАл hа-ксамИм". Чтобы была "крыша над головой" – "корат гаг ле-рашейну", сразу идем на неквалифицированную работу, нет времени подготовиться для того, чтобы занять достойное место и сподобиться "виллы и "вольво". Мы, пребывая в "hЕлем тарбутИ", работаем по две смены, некогда воспитывать детей, и они сбиваются с пути истинного – "йоцим ле-тарбут раА". Если бы Герцль узнал об этом, он "перевернулся бы в гробу" – "hу hая митапех би-кивро, лу hая йодеа, эйх митйахасим ла-олим".
Надо добиться, чтобы за министром абсорбции было последнее слово в вопросах, касающихся наших проблем: "hу царих лиhйот баал hа-мила hа-ахарона ба-носе".
Работать министрам надо, разумеется, не спеша, основательно, помнить всегда, что "суета – от лукавого" ("hа-хипазон ме-hа-сатан"). Не следует при каждой неудаче выходить из коалиции "бе-трикат делет" ("хлопнув дверью"). Не спешите на предложения отвечать сразу "да", либо "нет". Лучше ответить обнадеживающе: "зе натУн ле-масА у-матАн", то есть, можно обсудить, договориться – "леhагИа ле-Эмек hа-шавЕ".
Недавно один министр выставил ультиматум премьеру: будет по-моему, или я подаю в отставку. Премьера это не испугало, министр же расставаться с креслом не хотел. Он уже раскаялся, что выдвинул ультиматум, и великодушный премьер помог ему с честью выйти из положения: пригласил к себе на ужин. И инцидент был исчерпан. Этот министр, пригрозив публично отставкой, "типес аль эц гавОа" (буквально – "залез на высокое дерево"). Премьер "натан ло сулАм ларедет мимЕно" – подставил лестницу, чтобы он мог спуститься.
Конечно, надо признать, "положа руку на сердце" – "им hа-йад аль hа-лев", что и мы, репатрианты, бываем часто не на уровне; многие наши так называемые высокопрофессиональные специалисты на деле – "ло ми-йодеа ма" (это выражение очень точно передается русским "не Бог весть что"), но все равно – мы требуем снисхождения и шанса. И вообще – "зе опера ахЕрет", пусть на эту тему пишут другие.
אוזן קשבת * אין לו אחות * בגובה עיניים * מצאנו אוזן קשבת * יש בזה טעם לפגם * זה כשר אך מסריח * כללי משחק * ממסד * בפעם הראשונה בשלושת אלפים השנים האחרונות * שם דבר * לכל דבר * מפלגה בדרך * מדינה בדרך * ממשלה בדרך * מנהיג לכל דבר * מלחמת חורמה * מאבק צמחוני וחלבי * פרווה * הלם תרבותי * אני רוסי גאה * הוא היה יהודי גאה * גאים * קהילה גאה * נובח על העץ הלא נכון * ההפך הוא נכון * זה לא עסק * חיים על הקרשים * מצב כלכלי על הפנים * עם כפית זהב בפה * חלק הארי * מעגל הקסמים * קורת גג לראשינו * יוצאים לתרבות רעה * הוא היה מתהפך בקברו לו היה יודע איך מתייחסים לעולים * הוא צריך להיות בעל המילה האחרונה בנושא * החיפזון מהשטן * בטריקת דלת * זה נתון למשא ומתן * להגיע לעמק השווה * טיפס על עץ גבוה * נתן לו סולם לרדת ממנו * עם היד על הלב * לא מי יודע מה * זה אופרה אחרת
Для приобретения книг Юрия Моор-Мурадова из серии "Занимательный иврит": 054-7923229, yuramedia@gmail.com
Читайте также
Опора струнного моста у въезда в Иерусалим в вечернем освещении. Некоторым эстетам это сооружение очень не нравится. Один из них даже пригрозил покончить с собой, бросившись с моста вниз, потом передумал. И Эйфелева башня сначала шокировала многих парижан. Сейчас стала визитной карточкой "столицы столетий".