Zahav.МненияZahav.ru

Среда
Тель-Авив
+38+26
Иерусалим
+35+26

Мнения

А
А

Робинзоны острова иврит, или О царских путях в языки

Знать иврит – это знать те слова и выражения, которые вам могут понадобиться, причем в тех формах, в каких чаще всего они встречаются в жизни.

19.01.2014
Источник:mnenia.zahav.ru
Zahav.ru автор

Читайте также

Глава из бестселлера Юрия Моор-Мурадова "Занимательный иврит-1". Книга написана 10 лет назад, многие упомянутые здесь факты, события и имена устарели и подзабылись, но самое главное, иврит – по-прежнему прекрасен, увлекателен и занимателен.

Наверное, именно здесь, в самом начале книги нужно сказать несколько слов о том, как учить иврит, как вообще следует изучать языки. Самое главное: поверьте мне, что познание языка – это процесс светлый, радостный, интересный. Через язык нам открывается новый мир, новая культура, образы, характеры. Язык – это самая лучшая книга у любого народа, созданная коллективным гением.

Конечно, любое учение требует определенных усилий, мы помним, как древнеегипетский ученый гордо ответил фараону, попросившему скоренько передать ему все свои знания: “Царских путей в геометрии нет”. Фраза мудрая, она полезна, она утешала многих школьников... Но мы уже не школьники, а во-вторых – я не верю, что нужно впадать в другую крайность и видеть в процессе учебы пытку; обучение не обязательно должно быть вгрызанием в гранит. В Израиле это делать особенно не рекомендуется, учитывая дороговизну услуг дантистов.

Чтение – вот лучшее учение, – сказал классик, и это вполне оправдано при изучении языка. Наберитесь смелости, после того, как прочтете свою любимую русскоязычную газету до конца, возьмите в руки газету на иврите. Выберите какую-нибудь статью, тема которой вас заинтересует. Не думайте, что несколько маленьких заметок одолеть легче, чем одну большую статью. Каждый следующий абзац большой статьи вам будет даваться легче предыдущего – потому что вы уже знаете, о чем речь, уже владеете материалом. А в маленьких заметках нужно каждый раз все начинать заново.

Не стремитесь обязательно понять все, что вы читаете. Не ломайте голову над трудностями. Не докапывайтесь до тонкостей – идите по верхам. Парадоксальное, не правда ли, заявление. Но если вы хотите, чтобы изучение не стало мукой, послушайтесь меня. То, что вы не поняли сегодня и на понимание которого можете безрезультатно потратить полдня – через неделю, через месяц, с помощью того, что уже будете знать, – одолеете без затруднений.

Продвигайтесь в познании языка постепенно, незаметно и ненамного увеличивая нагрузку. Не следует ставить себе задачи таким вот образом: “Сегодня я выучу 20 (100, 500) слов, 10 правил, разберусь в 4-х глагольных конструкциях”. Такая задача немного нервирует: а если не сумеете запомнить, разобраться, выучить? Повод для депрессии и уныния, для самопоедания, недовольства собой, отчаяния…

Подход, который предлагаю я, внешне отличается ничтожно, однако по сути он принципиально иной. И в конечном счете приносит больше пользы. Вместо задания: “Выучу столько-то слов”, скажите себе: “Сегодня я буду заниматься ивритом 2 часа” (или сколько у вас есть времени, сколько вам будет не тяжело). Эту задачу можно выполнить в любом случае – и ровно через 12 минут вы довольно взглянете на часы и пойдете смотреть самую любимую телепередачу “Поле чудес” с чувством удовлетворения и выполненного долга, а в следующий раз охотнее снова вернетесь к занятиям.

Можно планировать и количество – если в вашем распоряжении, скажем, весь день (праздник, суббота, не ходят автобусы, на пикник не поедешь из-за дождя). В таком разе вполне можно себе сказать: сегодня я прочту 4 страницы книги (половину этой большой газетной статьи, 2 маленькие заметки). Прерываясь, отвлекаясь – за день вполне можно такую задачу без особого напряжения выполнить.

Самые трогательные страницы в “Робинзоне Крузо” – где герой в течение года рубит огромную лодку из дерева, упавшего посреди леса, а потом, когда судно готово, выясняет, что он не в силах столкнуть получившийся пароход к воде. “Так и все мы, – резюмирует мудрый Дефо, – взваливаем на себя непосильную задачу, выбираем самое толстое дерево, рубим самую большую лодку, потом отчаиваемся и проклинаем судьбу”.

И еще я вспомнил: Лев Толстой в отрочестве составил список всех самых важных книг, которые он должен прочесть, чтобы считать себя образованным человеком, – а до самой старости не одолел, по собственному признанию, и десятой доли.

К чему я это: мы, берущиеся изучить иврит, нередко ставим перед собой такие же глобальные и невыполнимые задачи. Мы хотим знать все грамматические правила, все слова, все формы и категории. Отчаиваемся, видя, что остается еще больше, чем одолел, опускаем руки. Хотя здравый смысл убеждает, что обычный израильский подросток, не знающий и одной сотой правил, обходится скромным лексиконом – и прекрасно говорит и пишет на иврите. Поэтому я советую тем, кто хочет знать иврит: не пытайтесь объять необъятное. Не ставьте перед собой задачу “освоить к такому-то числу весь словарь”, не нужно пытаться выучить все возможные формы того или иного корня. Знать иврит – это знать те слова и выражения, которые вам могут понадобиться, причем в тех формах, в каких чаще всего они встречаются в жизни.

Особенно бессмысленным, похожим на работу Робинзона со стволом огромного дерева, кажется мне стремление учить по тому или иному методу сто слов в день. Нам не дано знать, какие из этих слов пригодятся, в какой форме, что с этими словами делать, что они на самом деле означают. Приведу наглядный пример. Все словари дают перевод слова “тАам” – как вкус. “Тув таам” – хороший вкус. Название сети супермаркетов “Тив-Таам” можно перевести как “Самое вкусное”. В некоторых словарях есть и другой перевод – “смысл”. “Эйн таам” – нет смысла. “Диврей таам” – это не вкусные речи, а – разумные речи.

Но ни в одном, самом подробном словаре я не встречал, не видел, чтобы это слово связали с... линией. Диктор в сводке новостей сообщает, что в Иерусалиме состоялась конференция, созванная “ми-таам иргун бейн-леуми “hадаса” – по линии международной организации “Адасса”. Я в свое время заканчивал курсы “ми-таам мисрад hа-клита” – по линии министерства абсорбции. Нередко получают курсы по линии минтруда: “ми-таам мисрад hа-авода”.

Выражение "итон ми-таам" характеризует газету, которая является рупором кого-то или чего-то – либо какой-либо партии, организации (Гистадрута, например), правящего президента либо какого-то влиятельного и обычно сказочно богатого человека. Эта газета никогда не критикует того, чьим рупором является.

“Таам” еще и “объяснение”; отсюда – “баал таам” – автор пояснений, толкований, комментариев (к книге, например).

“ЯзАм” согласно словарям – инициатор. Но вот диктор говорит: “язамим похадим леhашкиа ба-арец биглаль hа-пигуим”. Тут это слово означает “инвестор”. Нередко – “предприниматель”. А также – застройщик. Когда еще ЦАhАЛ был в Южном Ливане, генерал генштаба на встрече с журналистами сказал: “Мы добились, что Хизбалла прекратила обстреливать наши позиции”. Ваш покорный слуга спросил его: “Улай мишум ше-эйн йозмот?” И он прекрасно понял меня. На армейском жаргоне “йозмот” – военные акции, не спровоцированные противной стороной. То есть, я сказал: “Вы их не беспокоите, и они вас не трогают”.

И таких примеров можно привести очень много.

Когда начинающие постигать иврит спрашивают меня, какой словарь предпочтительнее, я обычно советую купить побольше всяких словарей, расположить их аккуратно по росту и по толщине на книжной полке и не забывать время от времени смахивать пыль мягкой тряпочкой. Потому что первый год они вам почти не понадобятся.

Язык нельзя изучать по словарям, тем более – иврит-русско-ивритским. Ни один из известных мне словарей не является обучающим. Работа со словарем – это тяжкий труд для того, кто пока плохо знает иврит: искать слово, не умея еще определить его словарную форму, листать толстую, сползающую с колен книгу, а не найдя – нервничать.

Новое слово лучше всего запоминать во фразе, в словосочетании. А понять его лучше всего можно из контекста – потому что словари дают не все значения слова, как правило, упуская именно тот смысл, в котором слово чаще всего используется.

טוב טעם * טיב טעם * אין טעם * דברי טעם * מטעם ארגון בין-לאומי הדסה * מטעם משרד הקליטה\ משרד העבודה * עיתון מטעם * בעל טעם * יזם * יזמים פוחדים להשקיע בארץ בגלל הפיגועים * אולי משום שאין יוזמות *

Благодарные читатели пишут мне, что из моих книг они черпают знания не только об иврите; они находят немало полезных сведений и об Израиле. Да, это также входило в мои цели – хотя бы потому, что иногда невозможно понять то или иное выражение, не зная реалий этой страны. Я решил пойти дальше, "обогащать" это главы иллюстрациями. По роду своей службы я постоянно разъезжаю по стране, нередко вижу что-то любопытное, с чем хочу поделиться с вами.

Вот что я привез из недавней поездки. Эта телефонная будка сфотографирована не на своей родине в Лондоне. Если присмотреться – внутри висит телефон-автомат израильского образца. Будка стоит на главной улице имени Ротшильда израильского городка Мазкерет Батья, придавая ей особый колорит. Видимо, основатели Мазкерет Батья были выходцами из Европы, когда идешь по Ротшильду, тебя не покидает ощущение, что ты оказался в Европе…

Для приобретения книг Юрия Моор-Мурадова из серии "Занимательный иврит": 054-7923229, yuramedia@gmail.com

Комментарии, содержащие оскорбления и человеконенавистнические высказывания, будут удаляться.

Пожалуйста, обсуждайте статьи, а не их авторов.

Статьи можно также обсудить в Фейсбуке