Читайте также
Глава ШАБАКа Нада́в Аргама́н, выступая перед народными избранниками, сказал, что относительное спокойствие, которое мы сейчас наблюдаем, "метаате́а" - обманчиво, вводит в заблуждение.
По его словам, главари ПА подстрекают свой народ нападать на евреев, и за минувший год его организация предотвратила ("а-ШАБА́К сике́ль") более 400 крупных терактов.
Фамилия главы ШАБАКа означает "пурпур", цвет королей. Скорее всего его родители после приезда в Израиль изменили свою фамилию, которая, видимо, по европейски заканчивалась на "ман" и имела буквы "р" и "г". А может – просто означала этот цвет или его оттенок.
И еще о цвете. Восходящая эстрадная и телезвезда Ноа Кирель и звезда реалити-шоу Авивит Бар-Зоар прибыли на одно из светских мероприятий в Тель-Авиве в красном. Сай Ynet пишет: "Обе пришли "бе-лук адо́м" – обе в красном ("лук" здесь английское look - вид), помещает снимки и спрашивает у читателей: кого из них можно охарактеризовать словом "шик" (шикарная, то бишь – продемонстрировала изящный вкус, достойный королев), а кого – "шук" (рынок, безвкусица). Я сразу дал оценку, но приводить не буду, ибо о вкусах не спорят – "аль та́ам ва-ре́ах эйн леhитваке́ах" – "о вкусе и запахе не спорят", на вкус и цвет товарища нет.
מתעתע, השב"כ סיכל, ארגמן, בלוק אדום, שיק או שוק, על טעם וריח אין להתווכח
****
Публицист Шалом Йерушалми пишет, что, став подследственным, ранее почитаемый всеми Давид Битан в мгновение ока потерял свой былой авторитет среди депутатов Кнессета, и когда он пришел туда, чтобы подать в отставку с поста председателя коалиции, никто не бросился к нему с объятьями, как это бывало прежде.
"Сар хино́" – пишет о нем публицист – он перестал быть привлекательным, желанным. "Хино́" = его "хен", его прелесть, миловидность, шарм, привлекательность. Иными словами, чары Битана ослабли, исчезли.
"Сар кохо́" – "силы оставили его". "Сар либо́" – потерял надежду.
Я как-то приводил выражение "сар таам" – безвкусный, вульгарный, "сарут таам" – вульгарность. Опять же – "шук".
Сразу после этой публикации телеканалы показали, что на самом деле соратники в парламенте встретили Битана бурными и продолжительными аплодисментами. Все больше народа в стране выражают недовольство необъективностью журналистов. Один из них выразил это в своем комментарии к статье так: "hэм котви́м ми-тох мааваэ́й либа́м".
"Мааваэ́й" – смихутная форма слова "мааваи́м", означает – "страстное желание". "Мааваэ́й либа́м" – страстное желание их сердца.
Короче, журналисты не освещают события, а выдумывают, пишут то, что их душе угодно, не объективны, вешают на уши лапшу, следуя своим тайным планам одурманивания. Или как Трамп в своем Белом доме говорит (в переводе на иврит) – газеты публикуют "бдайо́т". "Бдайя́" – ложь, измышление, выдумка, "бдайо́т" – выдумки.
סר חינו, כותבים מתוך מאוויי ליבם, מאוויים, בדיה, בדיות
****
Бывший советник комиссара полиции написал статью, в которой утверждал, что полиция обвинит премьер-министра в самых страшных преступлениях. Комиссар полиции тут же выступил с опровержением: "Эйн бейн а-катава́ ла-мециу́т дава́р ве-хаци́ дава́р" – "Между этой статьей и реальностью нет ничего общего". И подчеркнул "эйн мама́ш ба-двари́м" – в этих словах "нет реальности", они не обоснованы, неверны. Как уже выше сказано, "коте́в бдайо́т ми-то́х мааваэ́й либо́"
אין בין הפרסום ובין המציאות דבר וחצי דבר, שאין ממש בדברים
****
Ришонского бизнесмена арестовали по обвинению в даче взятки должностному лицу, предложили сделку: он даст показания на того, кому давал взятку, и ему за это отмерят малый срок.
Таких преступников, сотрудничающих со следствием в обмен на послабления, называют "эд медина́" – "государственный свидетель".
Бизнесмен согласился, но при условии, что официально звать его будут не "эд медина", а "эд твиа́" – "свидетель обвинения". Свидетель обвинения отличается от госсвидетеля тем, что за свои показания в суде ничего не получает. Бизнесмен (видимо, из скромности) не хочет прослыть "доносчиком за плату".
Прокуратура не согласилась: смягчение приговора получаешь? Будь добр называться соответственно.
עד מדינה, עד תביעה
****
Есть в английском одно словечко, которое используется очень часто: "Really?" – говорят его, услышав что-то, во что трудно поверить. "Завтра все получат премию" - "Really?" И так далее. В русском в этом случае говорят: "Действительно?" Правда?" "Точно?" На иврите – "Беэме́т?" Но только в книжках и пьесах. А в жизни используют сленговое: "Ата́ амити́?" ("Ты настоящий?") Или опять – "бдайот"?
****
Сегодня (8 января) – день рождения возродителя разговорного иврита Элиэзера Бен-Иегуды, и Израиль отмечает Национальный день иврита. На мой взгляд самое прекрасное, что произошло с евреями в 20 веке – это возрождения их родного языка. Признаюсь, что и самое прекрасное, что я обрел в Израиле – это язык моих предков…
С праздником!
*****
Для приобретения книг Юрия Моора (Мурадова) из серии "Занимательный иврит":
054-7923229
yuramedia@gmail.com
#ивритЮрияМоора