Zahav.МненияZahav.ru

Суббота
Тель Авив
+31+26

Мнения

А
А

Упущенный момент истины

Два судьи сообщили миру и полиции, что полтора года назад одна из них рассказала другой, что ей предложили взятку. "А что же вы все это время молчали"? – возмущается общественность.

05.03.2018
Источник: mnenia.zahav.ru
ShutterStock

Комментируя избрание своего кандидата Алекса Штейна в Верховный суд, министр юстиции Аелет Шакед сказала, что он – "илу́й мишпати́" – "гений юриспруденции". Обычно это немного устаревшее слово "илу́й" вместо привычного нам "гаон" применяют к юному ученику ешивы, знатоку Торы.

Что инкриминируют одному из главных израильских интернет-сайтов по делу 4000? "Сику́р оhе́д". Что это за преступление такое? В Союзе, понятное дело, такого не было в принципе. Редакцию сайта обвиняют в том, что они публиковали обзоры деятельности премьер-министра в комплиментарном, некритическом свете.

"Оhе́д" вообще – болельщик той или иной спортивной команды.

"Инкриминируют" – "меяхасим". "Дело" ("кейс") – "тик".

"Тик" на иврите в принципе означает "сумка", "портфель". В Сети появилась карикатура на верховного комиссара полиции: Он сидит за швейной машинкой и "тофер тиким" – "шьет дела" с номерами 1000, 2000, 3000 и так далее.

Два судьи сообщили миру и полиции, что полтора года назад одна из них рассказала другой, что ей предложили взятку. "А что же вы все это время молчали"? – возмущается общественность. Один из журналистов пишет: "Ла́ма ло дива́хтем бе-зман эме́т"? – "Почему не сообщили тогда же?"

"Бе-зман эме́т" ("во время истины") – тогда же, когда это происходило, сразу же. 

עילוי משפטי, גאון, סיקור אוהד, מייחסים, תיק, תופר תיקים, למה לא דיווחתם בזמן אמת? 

****

Заполучив еще одного свидетеля, полицейские следователи очень обрадовались. Публицист назвал свою статью об этом в газете: "Симха́ ле-эд", обыграв остроумно созвучность двух слов, которые пишутся по-разному. "Эд" через "айин" - "свидетель"; "эд" через "алеф" - ("беда, несчастье"); это немного устаревшее слово нам знакомо из выражения "симха́ ле-эд" – "злорадство". Публицист написал в заголовке "эд" не через "алеф", как пишут, а через "айин", намекая, что следователи, заполучив свидетеля, злорадно потирают ладони. 

שמחה לאיד, עד, 

****

Приближается праздник Песах, в газете появилась статья под остроумным заголовком "Посхи́м аль хуфша́т Песах". Название праздника, мы знаем, от чуда в древнем Египте, когда страшный бич поражения первенцев миновал ("пасах аль") еврейские семьи.

В статье говорится, что школы планируют сократить каникулы на Песах, занять детей в эту праздничную неделю разными мероприятиями в школе. В таком контексте глагол "посхим" – отказываемся, перешагиваем. 

פוסחים על חופשת פסח, פסח על

****

Наряду со словом "яди́д" ("друг") появился сленговый термин "язи́з". Это – постоянный секспартнер, нет с ним планов на серьезные отношения, на брак в будущем. О любви там речь не идет.

Журналистка сайта Ynet берет интервью у 36-летней Майи, которая имеет такого вот "язиза". Спрашивает: "А что вы скажете тем, кто брезгливо сморщит нос, сочтя секс без любви безнравственным?  

"Сморщит нос" – "йеаке́м аф" ("скривит нос", сделает его "аку́м". 

ידיד, יזיז, יעקם אף, עקום 

****

Когда хотят сказать про что-то, что это особенное, не обычное, используют формулу: "Зе ло од…"

Например : "Зо ло од мехони́т – зо мехони́т хашмали́т" – "Это не просто еще одна машина – это электрическая машина". "Зе ло од ата́р" – "Это не просто еще один сайт", а особый – в нем есть то, чего нет ни на одном другом сайте, например - симпатия к премьер-министру. "Зе ло од се́фер аль а-иври́т – зе а-се́фер аль а-иври́т" – "Это не просто еще одна обычная книга об иврите – это Книга об иврите с большой буквы". 

זו לא עוד מכונית – זו מכונית חשמלית, זה לא עוד אתר,

זה לא עוד ספר על העברית, זה הספר על העברית 

****

Главу секты Гоэля Рацона, который завел себе множество жен, посадили на 30 лет. Его сын Игаль Рацон говорит, что в гаремах нет ничего плохого, и он тоже себе скоро заведет такой.

Как будет "гарем" на иврите? "hармо́н".

"hармо́н" - так назван телесериал о секте отбывающего 30-лений срок Гоэля Рацона и его делишках.

הרמון

****

Писатель, актер и бизнесмен Юваль Абрамович жалуется в интервью журналистке, что, прославившись, он стал одиноким, потому что слава мешает людям видеть в нем обычного человека, и все пытаются завести с ним знакомство с корыстной целью что-то выгадать. "Ава́л ани́ ло бохе́ аль мар горали́", спешит он добавить оптимистично. "Мар горали́" – "моя горькая судьба". Не жалуется он на горькую судьбу – все же у многих других нет того богатства и той интересной жизни, какая есть у него.

אבל אני לא בוכה על מר גורלי 

****

Иногда самые простые слова могут поставить в тупик самого опытного переводчика. Мы знаем, что породистый (пес) – "гизъи́". А как на иврите – "беспородная собака" (которую у нас принято называть "дворняжка")? – "ке́лев меура́в" – собака смешанной породы. По мнению специалистов, она здоровее породистой, которые получаются при "родственных собачьих браках".

גזעי, כלב מעורב

*****

Для приобретения книг Юрия Моора (Мурадова) из серии "Занимательный иврит":

054-7923229

yuramedia@gmail.com 

#ивритЮрияМоора 

Читайте также