иврит
02.02.2014
Одно из самых сложных для перевода на русский язык ивритских слов – “лих’ора”, постоянно мелькающее на страницах газет и звучащее из уст дикторов. полный текст
26.01.2014
Я обещал вам в одной из первых глав поговорить о тех случаях, когда одному ивритскому слову соответствуют два и более русских слов. Выполняю обещание. полный текст
19.01.2014
Знать иврит – это знать те слова и выражения, которые вам могут понадобиться, причем в тех формах, в каких чаще всего они встречаются в жизни. полный текст
12.01.2014
О, как жаждали его политические враги, чтобы судья отметила в приговоре, что Либерман совершил преступление “ше-йеш ба калон”! Но судья этого не сделал. полный текст
05.01.2014
Внимательно анализируя проблемы, возникающие перед тем, кто осваивает новый язык, я пришел к выводу, что огромные затруднения возникают из-за несовпадения предлогов и приставок. полный текст
28.12.2013
Помнится, русскоязычные публицисты потешались: черт-те что в этих объявлениях пишут. И правда - черт-те что. Это не только не по-русски - это совсем непонятно. полный текст
21.12.2013
Если б словам и корням давали премию за усердие, ее, вне всякого сомнения, получило бы ивритское слово “кавед”. полный текст
15.12.2013
На днях репатриант позвонил на израильское радио и стал возмущаться Законом о возвращении. полный текст
07.12.2013
Иногда несколько переводов одного слова появляются потому, что в разных странах люди по-разному видели одно и то же действие. полный текст
01.12.2013
Книга поможет вам избежать многих неловких ситуаций, порождаемых неточным употреблением слова или выражения, придаст вам необходимую в этой жизни уверенность в себе. полный текст
27.07.2013
Пуристы языка составили список самых распространенных ошибок, каковыми грешат простолюдины. Оказалось, что чаще всего неверно употребляют числительные. полный текст
14.07.2013
Нынешние барышни сказали бы про него: "бахур атОми" - "классный парень". "Атоми" - еще одно слово для высокой оценки кого-нибудь или чего-нибудь. полный текст
06.07.2013
У каждого народа есть такие расхожие фразы, которые "аборигенам" набили оскомину – однако неофитам они интересны. полный текст
29.06.2013
Cамым любопытным был лингвистический подарок, преподнесенный мне городом-героем Хайфой: огромный щит над гимнастическим залом. На нем красовалось: "Пшшшш, эйх ше-ат ниръит…" полный текст
26.06.2013
Узнав о том, что стихи Игоря Губермана переведены на иврит, еще не прочтя ни одной строки, я задался вопросом: Можно ли переводить подобную поэзию? полный текст
22.06.2013
У нашего героя внешность ординарная. Да и одеваться как следует он не умеет. В 40 лет носит "кова дистанс". А до этого носил "кова тембель"... полный текст
15.06.2013
Мы в молодости на это внимания не обращали, а нынешняя молодежь старается иметь накаченный живот, на котором проступают мускулы, как желваки на лице при сжатых зубах. полный текст
01.06.2013
Такое происходит со многими русскоязычными людьми в Израиле, которые работают в чисто ивритской среде - их речь засоряется... полный текст
26.05.2013
Cегодня мы поговорим о пресловутых ивритских аббревиатурах и сокращениях, которые отравили жизнь не одному поколению репатриантов. полный текст
18.05.2013
Была подобная игра и в русском языке: школьниками младших классов мы забавлялись тем, что к каждому слогу приставляли буквы, таким образом как бы "шифровали" текст. полный текст
7 из 9
НазадНазадНазад1...3456789ВпередВпередВперед