Слово о словах
Что ни говори, а язык состоит из слов. И совершенно резонно на вопрос, что он читает, шекспировский Гамлет ответил фразой, ставшей классической: "Слова, слова, слова..." Итак, поговорим о некоторых словах.
Что ни говори, а язык состоит из слов. И совершенно резонно на вопрос, что он читает, шекспировский Гамлет ответил фразой, ставшей классической: "Слова, слова, слова..." Итак, поговорим о некоторых словах.
Услышав от нас эти выражения, коренные израильтяне бывают польщены, будто мы сделали им комплимент. А комплимент – прекрасный способ расположить собеседника к себе.
Теперь у вас есть настольный словарик, с которым в случае нужды можно будет свериться. На этот раз нас будет занимать русский предлог "по".
Те наши читатели, которые слушают новости по израильскому радио, заметили, что в связи с напряженностью на северной границе в сводках новостей сообщили: жители "Эцба hа-ГалИль" провели ночь в убежищах.
Мы поговорим сегодня об аббревиатурах, на иврите - "рашей-тевот". Чтобы это занятие было успешным, вам нужно вооружиться листком бумаги и ручкой. Потому что эти слова лучше написать ивритскими буквами самому, так будет понятнее.
Каждый репатриант в самые первые месяцы, если не дни, своей жизни в Израиле подписывает договор о съеме квартиры. В русском между словами "подписывает" и "договор" предлога нет. На иврите так не получится.
Не все репатрианты становятся квартирными посредниками и политиками. Многие остаются интеллигентными людьми, во всяком случае – в душе и по образу жизни. Они хотят и на иврите пользоваться "всем тем культурным богатством, которое выработало человечество".
Каждый язык отличают какие-то свои особенности, только ему присущие. В одном языке есть слова и выражения, которых почему-то нет в другом. Например, почему в иврите нет слов "снежок", "сугроб", "пороша", "метель" и "метелица".
Давно и бурно идут споры о том, что такое Израиль - Европа или все-таки - Азия, Запад это или Восток? Если судить по фалафелю и хумусу - то это, скорее всего, Восток и Азия.
Израиль верит... словам. Верит, что человек, научившийся, пусть даже с чудовищным акцентом – но стилистически изящно – изъясняться на иврите, достоин уважительного отношения.
Поговорим о различиях в двух занимающих нас языках, являющихся предметом нашего внимания. На эту тему можно написать тома, мы же коснемся только краешка проблемы, верхушки айсберга – "кце hа-кархОн".
Вы мне не поверите, но на иврите есть выражение, которое точнехонько передается русской пословицей "В огороде бузина, а в Киеве дядька".
Понять эту фразу можно, переведя ее буквально, – она и на иврите означает "позднее зажигание". И используют ее не только в гаражах. Можно это выражение применить и к самомУ неповоротливому водителю.
Есть немало реалий, на основании которых строят ассоциации журналисты, писатели, политики, ораторы. Чтобы понять, о чем они говорят, недостаточно владеть ивритом, даже - в совершенстве.
Вот уже третью главу подряд я посвящаю пословицам и заранее готов к тому, что кто-то из больших знатоков одновременно русского и иврита найдет некоторые натяжки при подборе аналогов.
Один мой знакомый никак не может на иврите заговорить - хотя много занимается, голова у него - светлая, он все понимает. Но не говорит. И он, как человек образованный, сам понял, где тут собака зарыта...
Черт возьми, ну почему нам никак не удается начать писать на иврите? Многие знают уже две-три тысячи слов, а написать хотя бы одно предложение - мука мученическая!
Газеты в связи с новым скандалом запестрели юридическими терминами, и мне представляется весьма уместным поговорить о них.
Мы никак не усвоим, когда в иврите применяется приставка "бе", когда – приставка "ме", и не знаем даже, как на иврите будет "кукареку".
Летом 1996 года, когда вовсю шло формирование правительства, комментатор сообщил: Щаранский выставил свои требования, а Авигдор Либерман сказал ему “ньет”. И это оказалось заразительно.