Zahav.МненияZahav.ru

Пятница
Тель-Авив
+28+18
Иерусалим
+25+16

Мнения

А
А

Есть еще порох в пороховницах

93-летний экс-президент США Джимми Картер неожиданно для всех выступил в защиту нынешнего президента Дональда Трампа (хотя они – в конкурирующих партиях).

05.11.2017
Источник:mnenia.zahav.ru
ShutterStock

Читайте также

93-летний экс-президент США Джимми Картер неожиданно для всех выступил в защиту нынешнего президента Дональда Трампа (хотя они – в конкурирующих партиях). Сообщая об этом, израильский сайт пишет о Картере: "Кохо́ од бе-мотна́в" – "Сила его еще в его чреслах" - есть еще порох в пороховницах.

"Мотна́им" – "чресла", "поясница", – почему-то на иврите имеет двойственное число, как "рагла́йим" (ноги), "эйна́йим" (глаза), "леха́им" (щеки).  А "лицо", которое в русском единственного числа, на иврите даже не двойственного, а вообще множественного: "пани́м". Носители иврита исстари знали, что человек может быть двуликим и многоликим. 

כוחו עוד במותניו, מותניים, רגליים, עיניים, לחיים, פנים.

 

****

Ивритское слово "ола́" мы знаем все, это - "репатриантка". Но в древности так называли ту, которую избрали для жертвоприношения, для ритуального сожжения на алтаре храма.

В Библии, в Книге Судей рассказывается о восьмом судье по имени Йифтах (в русской версии – Иеффай). Перед выступлением в бой с врагами он дал обет Всевышнему принести в жертву первого, кто выйдет ему навстречу, когда он будет с победой возвращаться домой. И к его несчастью этим первым человеком оказалась его единственная дочь, вышедшая из ворот города встретить отца радостным танцем. И она стала "ола́" – жертвой ритуала сожжения на алтаре. Имя ее в Библии не упоминается. С дочерью Йифтаха сравнивает Офелию (а ее отца Полония с Йифтахом) Гамлет в одноименной трагедии Шекспира, Байрон написал стихотворение о ней, Фейхтвангер посвятил этой истории роман. 

עולה

****

Академия языка иврит вводит ивристкое слово для ставшего с последнее время популярным глютена: "дивка́н". Глютен это клейковина, поэтому и слово образовано от "де́век", "клей". Кое-кто этим нововведением огорчен – если глютен повсюду сменится на "дивкан", потеряется известный палиндром, который мы сейчас находим на ярлыках продуктов без глютена: "Нету́ль глуте́н" ("без глютена"). Эта фраза читается одинаково в обе стороны. 

גלוטן, דביקן, נטול גלוטן

****

Статья в газете "Макор ришон" о радиоканале Управления тюрем для тех, кто отбывает срок. И работают там осужденные зэки: убийца ведет передачи, вор поет песни, рэкетир берет интервью. Впрочем, кто-то может возразить, что и за пределами тюрем такое нередко происходит, но мы не об этом. Замечательно названа статья: "Ару́ц бишви́ль ка́hал шафу́т" – "Канал для осужденной публики".

"Шофе́т" – судья, "шафу́т" означает, как вы видите из этого примера, "осужденный". И есть у этого слова еще один смысл: тот, кому промыли мозги настолько, что он слепо  выполняет чужие указания, не имеет собственного мнения. 

ערוץ בשביל קהל שפוט, שופט

****

Познакомимся с любопытным сленговым выражением. Сайт рассказывает о человеке, который уехал в США со ста долларами в кармане, и смог там разбогатеть. Сказали о нем: "Тафа́с Америка" ("поймал, схватил Америку"). Для того, чтобы про тебя так сказали, не обязательно ехать за океан – и того, кто смог преуспеть и в своих палестинах могут сказать: "тафас Америка". Это значит – ему очень повезло. На русском бы сказали: "Схватил Бога за бороду". Есть в иврите еще одна пословица о преуспевающем человеке, которому здорово повезло в делах: "Тафа́с эт Элои́м ба-бейци́м". Переводить не буду вследствие кощунственности выражения. 

תפס אמריקה, תפס את אלוהים בביצים

****

Ваш покорный слуга на днях получил большой сердечный "лайк" от Академии языка иврит. Мне прислали линк на видеозапись конференции, посвященной вкладу Хаима Бялика в развитие иврита. Вела заседание ответственный секретарь Академии Ронит Гадиш. И среди прочего она произнесла ивритское название слова "осьминог". И в ее речи я впервые услышал верное произношение этого слова на иврите. Обычно ошибкой произносят "тамнун", а госпожа Гадиш произнесла верно: "тману́н". Это из арамейского; "нун" – "рыба" (мы знаем из названия "амну́н" – "мать всех рыб", самая главная рыба на столе израильтян). "Тма" с арамейского – "восемь"; в целом - "восьмерыба", рыба о восьми ногах, осьминог.

Естественно, в своем коротком комментарии я счел необходимым похвалить выступавшую за верное произношение, и вскоре получил алое "сердечко" от Ронит Гадиш в качестве ответной благодарности за то, что расслышал, не пропустил мимо ушей – и оценил.

В Израиле, возможно, мало ловят и торгуют осьминогами, но здесь есть сеть магазинов модной одежды "Тманун", ее часто упоминают – и, как я мог заметить, всегда неверно. 

תמנון, אמנון

*****

Для приобретения книг Юрия Моора (Мурадова) из серии "Занимательный иврит":

054-7923229

yuramedia@gmail.com 

#ивритЮрияМоора

Комментарии, содержащие оскорбления и человеконенавистнические высказывания, будут удаляться.

Пожалуйста, обсуждайте статьи, а не их авторов.

Статьи можно также обсудить в Фейсбуке