Zahav.МненияZahav.ru

Пятница
Тель Авив
+24+13

Мнения

А
А

Слово о словах-2

Думаю, нужно пояснить одну вещь. "Зайин" на правильном иврите - вовсе не "мужской детородный орган", а - "оружие". Поэтому "hа-кохот hа-мезуяним" - не неприличные какие-то силы, а - "вооруженные".

ivrit
Фото: Shutterstock.com

Глава из бестселлера Юрия Моор-Мурадова "Занимательный иврит-1". Книга написана 10 лет назад, многие упомянутые здесь факты, события и имена устарели и подзабылись, но самое главное, иврит - по-прежнему прекрасен, увлекателен и занимателен.

Когда была волна забастовок, масс-медиа сообщали о "швитот ба-мЕшек". Что же такое это "мешек"? Словарь подсказывает: "хозяйство". Подставим в вышеприведенное выражение - ничего не понятно. Поэтому попытаемся понять это предложение с другого конца. Тогда бастовали работники аэропорта, ЭГЕДа, "Безека", министерства внутренних дел, министерства абсорбции и т. п. Больницы и аптекари систем больничных касс бастовали, а частные аптеки и частные клиники - нет. Не бастовали супермаркеты, турагенты, квартирные посредники. То есть, бастовали не лавочники, не кустари-одиночки с мотором или без мотора, не рабочие частной фабрики по производству мацы или сотрудники газеты, а те, кто каким-либо образом связан с государством или с кооперативами. Иными словами, слово "мешек" может быть примерным аналогом знаменитому советскому "народное хозяйство"; это те предприятия и учреждения, которые представляют собой коллективный, кооперативный, государственный сектор.

Любопытно слово "зиЮф". Это - подделка, когда речь идет о деньгах и о документах. Подделывать документы - "лезаеф мисмахим", "даркон мезуЯф" - "ксива". "КЕсеф мезуяф" - фальшивые деньги, "зайфанЕй кесеф" - фальшивомонетчики. "Водка мезуефет" - это немного сложнее. Как вы себе представляете "фальшивую водку"? В ней что - спирта нет? Воды не долили? Она может быть самой настоящей, а фальшивая в ней - этикетка известной, пользующейся спросом у настоящих ценителей хорошей водки фирмы. Тут лучше всего подойдет русское слово "паленая".

Или вот фраза из статьи об улучшении сексуальной жизни: "Лезаеф оргАзма" - симулировать оргазм. Если человек, которого просят петь, говорит, что он - "зайфан", значит, медведь ему на ухо наступил, он фальшивит, у него слуха нет.

Полезно знать несловарное употребление слова "гаг" (потолок). "Сколько ты можешь дать мне времени? - "Хаци шаа - гаг", - полчаса, не больше.

"hа-дира шельха олА меа элеф - гаг" - твоя квартира стоит максимум 100 тысяч. Значит, "гаг" - это "максимум", в этом смысле и носители русского языка используют: "Его потолок - это 3 тысячи шекелей в месяц, больше он своим работникам не платит".

Те, кто вынужден листать газетные страницы в поисках работы, часто натыкаются на профессию "дайЕлет". Это, во-первых, стюардесса в самолете.

Другое предназначение "дайелет" - способствовать продвижению товара на рынке, работать в сфере маркетинга. Видели в супермаркете девушку в форме, которая угощает бесплатно каким-то новым творогом, мороженым, вегетарианскими котлетами? Это и есть "дайелет", она не продавщица ("мохерет"), не кассирша ("купаит"), у нее своя, особая профессия.

Еще одно слово, которого нет в русском: "шакУль" - это пара к слову "ятОм". "Ятом" - сирота, ребенок, потерявший родителей. А "шакуль" - это тот, кто потерял сына (дочь, брата и др.) - в войне, в теракте и проч. "Ав шакуль", "ах шакуль", "эм шкула"…

"ТипА" - это капля, но и "немного, чуточку, капельку". Вчера пытался выехать из лабиринта машин, одна добрая душа взялась помогать, говорит мне: "Од типа смола, од типа, од типа" - еще чуточку влево, еще чуточку, еще... И я выехал, никого не задев. "Тахшов типа" - подумай немного. Сейчас ведется кампания за бережливое отношение к воде, и на автобусных бортах можно увидеть плакат с изображением неисправного капающего крана и надпись: "Тахшов типа". То есть, "подумай капельку" или - "подумай о капле", которая пропадает зря.

"О-то-то" - это значит: "вот-вот". "О-то-то - элех ла-цава" - мне скоро в армию.

"МистааравИм" - это бойцы особых элитных частей, которые, зная хорошо арабский, одеваются под арабов, потом их группами забрасывают на территории, они там выполняют специальные задания по обнаружению, выявлению и даже уничтожению террористов.

Очень сложное слово - "битхонИ". Если у человека "авАр битхони" - значит, он служил в армии или других силовых структурах. "АсИр битхони" - это тот, кто сидит не за уголовные деяния, а за действия, направленные против безопасности Израиля. Про политиков говорят: "битхонист", значит - в прошлом служил кадровым офицером и сейчас гнет жесткую линию.

Думаю, именно тут нужно пояснить одну вещь. "Зайин" на правильном иврите - вовсе не "мужской детородный орган", а - "оружие". Поэтому "hа-кохот hа-мезуяним" - не неприличные какие-то силы, а - "вооруженные". И "бетон мезуян" - не бетон, который плохой и во время землетрясения падает на головы мирно спящих граждан, - а "армированный бетон", в котором есть металлические прутья, арматура (короче, "железобетон"). В свете этого можно двояко понимать и знаменитую песню Авива Гефена "Анахну дор мезуян". Все думают, что певец считает свое поколение "затраханным". А почему не "вооруженным"? Тоже мало радости, но все же не то, что решили другие. И пусть будет стыдно тому, кто об этом плохо подумал!

Многогранно слово "мЕсер". В словаре сказано: "сообщение". Но "месер" нередко имеет и другое значение. Если в книге есть идея, значит, есть в ней этот самое "месер", причем "месер кавЕд", если идея высокая. Известный человек выступает по телевизору, в конце его просят обратиться к зрителям с каким-либо важным призывом: "Эйзе месер ата роце леhеавир?" Нередко удачный перевод этого слова - "наказ" или "завет". Или - "намек". "hа-сурим hевИну эт-hа-месер шель насИ Буш" - сирийцы поняли намек президента Буша. (Ивритское "месер" - точный аналог английского "message" - "месидж". В новой России не стали ломать голову над поиском аналога этому важному и полезному слову; те, кто знает английский (а их там становится все больше) просто используют это слово без перевода: "месидж".)

"Рут" - не всегда это женское имя. Когда в армии переговариваются по рации, говорят: "Рут" - "вас понял, выполняю".

У слова "школа" в русском языке есть два смысла: учебное заведение и направление - в искусстве, спорте, науке. Иврит запасся двумя разными словами: "бейт-сефер" и "аскОла". О том, почему греческое слово "школа" получило гласную в начале, прочтете в четвертой книге этой серии.

О том, кто добросовестно относится к делу, говорят, что он - "машкИа". "Леhашкиа" - вложить, инвестировать. "hу машкиа" - он душу вкладывает в работу, в Израиле это комплимент, хотя мы привыкли, что обычно к таким "лопухам" относятся с долей презрения. Не обращайте внимания на циников, продолжайте "леhашкиа" силы в изучение иврита - и вы получите большие дивиденды на эти вложения.

שביתות במשק * זיוף * לזייף מסמכים * דרכון מזויף * כסף מזויף * זיפני כסף * וודקה מזויפת * לזייף אורגזמה * זייפן * גג * חצי שעה - גג * הדירה שלך עולה מאה אלף - גג * דיילת * מוכרת * קופאית * שכול * יתום * אב שכול - אח שכול - אם שכולה * טיפה * עוד טיפה שמאלה, עוד טיפה, עוד טיפה * תחשוב טיפה * או-טו-טו אלך לצבא * מסתערבים * בטחוני * עבר בטחוני * אסיר בטחוני * ביטחוניסט * זיין * הכוחות המזויינים * בטון מזוין * אנחנו דור מזוין * מסר כבד * איזה מסר אתה רוצה להעביר * הסורים הבינו את המסר של נשיא בוש * רות * בית ספר * אסכולה * הוא משקיע * להשקיע

Для приобретения книг Юрия Моор-Мурадова из серии "Занимательный иврит": 054-7923229, yuramedia@gmail.com

 

 

moor

 

Объявление для жителей Кфар-Савы:

21 октября в 19.00 в Кфар-Саве в Матнасе по ул. Мор 29 (клуб "Шалом Алейхем") состоится встреча с писателем Юрием Моор-Мурадовым, автором серии популярных книг "Занимательный иврит". Вход свободный.

На снимке:

Как объяснили мне уважаемые жители Ашкелона, проект этого реалистического памятника борцам с гитлеровцами, который стоит на проспекте Бегина, утвердили "русские" представители в ашкелонском горсовете. Некоторые считают это произведение даже  натуралистическим…

Источник: zahav.ru

Метки:

Читайте также