Zahav.МненияZahav.ru

Вторник
Тель-Авив
+17+13
Иерусалим
+13+9

Мнения

А
А

Дальтонизм как похвальное качество

В интервью радиоканалу Галей ЦАХАЛ министр финансов Моше Кахлон сказал, что он – "иве́р цваи́м", дальтоник. Беседа вовсе не носила личный характер, что же имел в виду глава госказны?

20.11.2017
Источник:mnenia.zahav.ru
רויטרס

Читайте также

Депутат Кнессета Орен Хазан в знак протеста объявил голодовку. Сатирический раздел сайта NRG откликнулся: "Хазан шове́т раа́в? hу ямши́х леэхо́ль эт а-рош шель кула́ну" – "Хазан объявил голодовку? Он по-прежнему будет есть всем нам голову".

"Леэхоль рош" – это как русское "проесть плешь", "мозги морочить", "не давать покоя, "доставать".

Другой депутат, от Сионлага, Михаль Биран на заседании комиссии в Кнессете назвала упомянутого Орена Хазана "сарсу́р" ("сутенер"). Хазан пригрозил подать на нее в суд за клевету. Журналисты спрашивают у Биран, что она скажет на эту угрозу? Биран: "Я занята важными делами, мне некогда  обращать внимание на "фо́йле шти́ким" Хазана".

Это на идише, означает: "тухлые, гнилые трюки". Вот такое высокомерное отношение к коллеге по законодательному собранию. Знаток идиша Шломо Громан объясняет, откуда пошло: так в еврейских местечках называли торговца, который подсовывает некачественные, гнилые овощи и фрукты наряду со свежими.

И еще Биран назвала Хазана "мизоге́ни" - тот, кто относится к женщинам как к существам низшего сорта, презирает их. На русском принято писать "мизогиния", у этого международного слова древнегреческие корни.

"Мизогени" в Израиле используют редко, обычно прибегают к синониму "шовинист", которое для русскоязычных имеет смысл "ксенофоб", исповедующий идеи национального превосходства с целью обоснования права на дискриминацию и угнетение других народов. 

חזן שובת רעב? הוא ימשיך לאכול את הראש של כולנו, סרסור, פוילע שטיקים, מיזוגני,  

****

Задержимся немного на идише. Пишу эту главу, а радио, настроенное на 88-й музыкальный канал, передает, как сообщил ведущий, "шире́й шмальц". Так называют слащавые, популярные, рассчитанные на неприхотливый вкус произведения, не пропагандирующие высоких идей. Кич, одним словом. Как вы понимаете, характеристику "шмальц" может получить не только песня, но и роман, картина, фильм.

Откуда оно? Так на идише называется вытопленный животный жир; то, что на нем приготовлено, бывает очень приторным – как и китчевое искусство.

Кстати о радио. Известного радиоведущего обвинили в домогательствах. Руководство канала ("hанhала́") обещало провести  расследование и подчеркнуло, что оно любое недостойное поведение в отношении женщин "мегана́ бе-хо́ль лашо́н" – "осуждает всем языком", решительно осуждает.

Иногда "мевакши́м бе-холь лешо́н а-бакаша́" – просят убедительно, настоятельно: не сорить, не курить, выключить мобильники, не разговаривать во время выступления оратора и так далее. 

שנרי שמאלץ, הנהלה, מגנה בכול לשון, מבקשים בכול לשון הבקשה, 

****

В интервью радиоканалу Галей ЦАХАЛ министр финансов Моше Кахлон сказал, что он – "иве́р цваи́м", дальтоник. Беседа вовсе не носила личный характер, что же имел в виду глава госказны?

Журналист спросил: может, от его реформ больше пользы людям и без того богатым, а жители периферии восточного происхождения, арабы и ультраортодоксы опять останутся ни с чем? На что министр и ответил: "ани́ иве́р цваи́м" – то есть, он не делает различия между слоями населения, исходя из цвета их кожи, он не расист, не шовинист в привычном старом смысле слова, и от проводимых его ведомством изменений выиграть должны все. А природные цвета он вполне различает.

Дальтонизм – "ивро́н цваи́м".  

אני עיוור צבעים, עיוורון צבעים

****

Завершившие службу офицеры ЦАХАЛа получают звание "кцини́м бе-милуйи́м" – "офицеры резерва"; это не просто отставные служивые, у них особый статус, они регулярно возвращаются на короткий срок в армию, во время войны или при напряженности на границах их срочно мобилизуют. Это "милуйим" принято сокращать до "мил", что нам дает, например, "алу́ф бе-мил" – "генерал резерва, запаса".

Радиоканал Галей ЦАХАЛ подготовил передачу, название которой перекликается с этим выражением: "Алуфи́м бе-дил" - об отставных генералах, которые не сидят мирно на пенсии, выращивая клубнику на приусадебном участке, а занялись бизнесом. Здесь "дил" – английское deal, сделка. 

קצינים במילוים, אלוף במיל, אלופים בדיל

 

****

Сайт Ynet рассказывает об уроженце российской Коломны, а сейчас гражданине Канады Виталике Бутерине, который основал журнал о криптовалюте и стал в свои 23 года очень богатым человеком. Сайт называет Виталика "гик". "Гик" (или иначе - "хнун") – "заучка", "ботаник", "очкарик" (даже если очков не носит), умный парнишка, который весь в науке, и слабо разбирается в тех радостях жизни, в которых съели собаку его сверстники, и которые, повзрослев, мечтают устроиться в его хай-тековскую фирму хотя бы уборщиком. 

גיק, חנון

*****

Для приобретения книг Юрия Моора (Мурадова) из серии "Занимательный иврит":

054-7923229

yuramedia@gmail.com 

#ивритЮрияМоора

Комментарии, содержащие оскорбления и человеконенавистнические высказывания, будут удаляться.

Пожалуйста, обсуждайте статьи, а не их авторов.

Статьи можно также обсудить в Фейсбуке