Как грамотно перебить говорящего
Фото: Shutterstock.com
Как грамотно перебить говорящего

Мы начинаем еженедельную публикацию первоначальных вариантов глав новой книги Юрия Моор-Мурадова из серии "Занимательный иврит".

Из авторского предисловия к ней: 

"Я обратил внимание, что все больше и больше репатриантов, живущих в Израиле не одно десятилетие, сделавших успешную карьеру и зачастую знающих иврит получше моего, проявляют интерес к этим моим запискам, признаются, что я рассказываю им о выражения, которые они раньше не встречали, или смысл которых не до конца понимали. Пишут и говорят, что я открываю им новые красоты языка.

Эта пятая моя книга в основном и рассказывает о таких вот тонкостях, изяществах, мы будем углубляться, будем вникать в подробности, которые я прежде обходил, как бы оставлял на потом. Это "потом", видимо, уже настало.

Второе достоинство (особенность, если хотите) этой книги – она привязана к актуалиям, к реалиям сегодняшней жизни, что делает ее интересной и для тех, кто равнодушен к ивриту. Нередко русскоязычные СМИ в Израиле упускают какую-то важную или пикантную деталь, потому что не поняли намека, не поняли, что означает то или иное словосочетание. 

Да, не падайте в обморок, обнаружив там и сям опечатку, неточное ударение. Не живите слишком подробно. Идите к главной цели – освоить иврит на таком уровне, чтобы понимать прочитанное и услышанное, говорить, писать. Трактатов об иврите на иврите нам с вами не писать. В израильских школах детям до определенного уровня занятий не снижают оценку за мелкие ошибки, не дергают их. И все они в конце концов выучивают иврит.

Успеха!" 

Как грамотно перебить говорящего 

Юрий Моор-Мурадов 

Ицхак Ной в субботу в 8 утра ведет на Решет Бет передачи, посвященные важным страницам истории Израиля и всего мира. Недавно такая передача была посвящена Йосефу Лишанскому (1890-1917), одному из героев организации НИЛИ, которого вожди организации а-Шоме́р а-цаи́р в свое время объявили предателем. Позже Йосефа схватили турки и повесили.

Участники передачи на Решет Бет утверждали, что герой НИЛИ был тогда оклеветан своими же евреями. "hу hая́ иш шъар ру́ах", сказали они – "идеалист", человек, преданный идее (сионизма).

НИЛИ – аббревиатура "Не́цах Исраэ́ль Ло Йешаке́р" – еврейская организация в Палестине, которая помогала англичанам в их войне против турок в Первую мировую войну. 

הוא היה איש שאר רוח, ניל"י, נצח ישראל לא ישקר 

**** 

Известный израильский лингвист Рувик Розенталь в процессе написания новой книги задался вопросом, почему не частные, правительственные школы в Израиле называются "мамлахти́". "Мамлаха́" – это "царство", от "ме́лех" – царь. Современный Израиль не является монархией. Розенталь заподозрил, что тут как-то замешан русский язык. Посоветовался с вашим покорным слугой, и мы вместе пришли к выводу, что догадка его – верная. "Мамлахти" – это калька с русского "государственный", и "повинны" в таком заимствовании отцы-основатели государства Израиль, которые были русскоязычными. В русском "государство" – от "государь", монарх, как в иврите "мамлаха" от "мелех". И в современной России не частные школы называются "государственными", хотя и там давно уже нет царя-государя. 

בית ספר ממלכתי, מלך 

**** 

Мы недавно смотрели теледебаты двоих российских политиков: как все было чинно, благородно, каждый говорил в свой черед, не мешал оппоненту закончить мысль. Хотя уже и в России, как и в Израиле, на телевидении все кричат вместе, перебивая друг друга. Не диспут, а базар.

Мы нотаций читать не будем, а как на иврите – "перебивать говорящего"?

Вот фраза, которая все объясняет: "hу шиса́ эт дивре́й а-ноэ́м, бли лате́т ло леhашли́м таана́" – "он перебивал речь выступающего, не давая ему завершить свой довод".

Иногда вместо "шиса́" произносят "шисе́а".

"Прервал его" – "катъа́ ото́". 

הוא שיסע את דברי הנועם בלי לתת לו להשלים טענה, קטע אותו 

**** 

Майкл С. – пластический хирург, кумир прекрасной половины человечества. О нем рассказывает сайт Ynet. Майкл - ультраортодокс, поэтому статью остроумно назвали "Ци́цим (титьки) ве-цицийо́т"  (сплетенные пучки нитей по краю четырехугольной одежды или накидки-талита).

Подзаголовок продолжает обыгрывать это обстоятельство: "Боре́ мине́й яшвани́м" – "создающий различные попки" (по аналогии с благословением "Боре́ мине́й мезоно́т"  -  "создающий разнообразные изделия из муки, но не хлеб".  

Вот еще любопытное в этой статье: про хирурга Майкла, работа которого – трогать всякие укромные места типа груди, попки и влагалища, сказано, что он, как правоверный иудей, "шоме́р негиа́". "Шмира́т негиа́" – галахический запрет прикасаться к женщине с вожделением. Как Майклу это удается? Говорят, что киноактеры не испытывают никакого вожделения, когда перед камерой целуются, обнимаются или даже… Так что, корректируя влагалище, он, по его словам, ничего не чувствует. Разве что чувство глубокого удовлетворения от высокохудожественно проделанной работы.  

ציצים וציציות, בורא מיני ישבנים, בורא מיני מזונות, שומר נגיעה, שמירת נגיעה 

**** 

Молодежная сборная Израиля по баскетболу завоевала серебро на чемпионате Европы. Играть в такой сборной могут спортсмены не старше 22 лет. Как на иврите называется "молодежная сборная"? "Нивхе́рет а-атуда́" – от "ати́д", будущее. Эти парни – будущее нашего баскетбола.

И еще о нашем будущем. С внучкой Корал, закончившей успешно школу, сходили погулять по красивым районам Тель-Авива, посидели в уютном ресторане, сфотографировались. Я поставил снимки на странице ФБ, надпись сделал на иврите (чтобы и внучка поняла, о чем я): "Зман эйху́т им нехдати́" - "качественное время с внучкой". Это распространенное выражение – "зман эйхут", время, проведенное с кем-то с обоюдной пользой, обстоятельно, не спеша. 

נבחרת העתודה, זמן איכות עם נכדתי 

****

Для приобретения книг Юрия Моора (Мурадова) из серии "Занимательный иврит": 054-7923229. yuramedia@gmail.com 

counter
Comments system Cackle