Zahav.МненияZahav.ru

Суббота
Тель-Авив
+25+19
Иерусалим
+24+15

Мнения

А
А

Арамейская основа еврейского интернета

Мои читатели убеждены, что когда дети и внуки обращаются к ним: "аба", "има" – то говорят на чистом иврите; и сильно удивятся, когда я сообщу, что это – заимствования из арамейского языка.

13.01.2013
Источник:mnenia.zahav.ru
ShutterStock

Читайте также

Мои читатели свято убеждены, чтокогда дети и внуки обращаются к ним: "аба" (отец), "има" (мать), "саба" (дедушка), "савта" (бабушка) – то говорят на чистом иврите; и сильно удивятся, когда я сообщу, что это – заимствования из арамейского языка. Есть в иврите большой пласт "арамизмов" – как отдельных слов и выражений, так и пословиц и поговорок.

В древности арамейский язык, который весьма близок к ивриту, выполнял роль лингва-франка великой Персидской империи, был языком межэтнических контактов. Языковый редактор радиостанции Галей ЦАХАЛ Авшалом Кор говорит: "Арамейский в древности являлся "латынью" Ближнего Востока". И не удивительно, что вернувшиеся из вавилонского плена евреи говорили на этом языке. Среди евреев Галилеи этот язык тоже был в большом ходу – туда он проник с территории нынешней Сирии. Он был одним из разговорных языков Эрец-Исраэль во времена Иисуса Христа, который, по всей видимости, беседовал со своими учениками именно на нем.

На арамейском написаны Вавилонский и Иерусалимский Талмуды, кабаллистская книга Зоар. На арамейском же одна из главных еврейских молитв - Кадиш, который произносят по усопшему. Впрочем, это не совсем точно: последние слова этой заупокойной молитвы - на иврите: "Йаасе шалом алейну ве-аль коль амо исраэль ве-имру "амен" ("Да дарует мир - нам и всему своему народу Израилеву, и провозгласите: "Амен").

Было несколько диалектов арамейского языка, их различают по ареалу распространения, по историческим периодам. Но это за пределами нашего темы; нас интересуют только наиболее популярные выражения и слова, которые известны и понятны всем, часто встречаются, знание которых насущно необходимо.

Даже если вы мало говорите на иврите, вы очень часто используете арамейское слово "бар" - в словосочетании "бар-мицва". "Бар" – аналог слова "бен" (сын). В иврите, как мы знаем, слова "бен"("бар") и "бат" имеют расширенные обязанности. Например: "Дира бат шлоша хадарим" – дословно означает "квартира – дочь трех комнат", а фактически: "Трехкомнатная квартира". "Бен-мавет" – не "сын смерти", а смертный. По этой же причине "бар-мицва" озн ачает не "сын мицвы", а – достигший возраста, когда пора уже выполнять "мицвот", божьи предписания, заветы.

Политики часто говорят: "Хазон шель штей мединот – бар-асагА». Мечта о двух государствах достижима. Для этого следует заключить "шалом бар-каймА» - долговечный мир. "Бар-кайма" можно сказать и об электроприборах – тех, которыми пользуются годами: холодильники, кондиционеры, стиральные машины – в отличие от лампочек, фенов и игрушечных железных дорог китайского производства. Антоним - «бар-халоф» (недолговечный). "Кайма" – арамейский родственник ивритского "киюм", существование.

"Бар-мазаль" – счастливый. Про девушку можно сказать и на чистом иврите: "Бат мазаль", а можно опять же привлечь арамейский: "барат мазаль".

Едем в автомобиле, слушаем по "Решет бет" интервью с Юлием Эдельштейном и вдруг сидящая рядом со мной женщина говорит возмущенно: "Как он может? Министр, а употребляет такое слово!" – Какое? - "Бардак". Недоразумение. У министра спросили, как он оценивает недавний поджог мечети, и тот ответил: "Коль бар даат йегане маасе ка-зе" – каждый разумный человек осудит такой поступок. "Даат", среди прочего – разум, "Бар даат" – хомо сапиенс. И к легализации древнейший профессии министр не призывал.

אבא * אימא * סבא * סבתא * יעשה שלום עלינו ועל כל עמו ישראל – ואמרו אמן * בר-מצווה * בן * בת * דירה בת שלושה חדרים * בן-מוות * חזון של שתי מדינות בר הסגה * שלום בר-קיימא * בר-חלוף * קיום * בר-מזל * ברת-מזל * כל בר-דעת יגנה מעשה כזה *

В ряде выражений употребляются вместо ивритских числительных арамейские: "хад" (один) и "тлат" (три): "хад пеамИ" (одноразовый – посуда, скидка), "хад-ситрИ" – (односторонний - движение, уступки), "хад-машмаИ" (однозначный), "тлат-меймадИ" (трехмерный – пространство, фигура), тлат-шнатИ (трехлетний – курс). Израильские лингвисты относят к этому же ряду и слово "ду": "ду-шнати" – двухлетний, биеннале, ду-парцуфИ (двуличный), "ду-машмаи" (двусмысленный). У меня здесь возникают большие сомнения. "Ду" – это "два" в персидском языке, а в арамейском для двойки есть свое исконное слово, которое звучит (не пугайтесь) "три". Поэтому "трисАр" – это двенадцать, дюжина. Вот это без сомнения в иврите из арамейского. Женский род арамейского слова "три" – "тартЕй", оно входит в выражение "тартей машмА", что значит "в обоих смыслах" (слова, выражения). "Поллард – преданный израильский герой "тартей машма", в обоих смыслах этого слова". На иврите, как и следовало ожидать, русское двухвалентное слово "преданный" имеет два разных аналога: "неэмАн" и "нивгАд". Так что перевести на иврит эту остроту из жанра черного юмора буквально нельзя. Для иллюстрации выражения "тартей машма" нужен особый ивритский пример. Недовольные тем, что у власти в Израиле много бывших генералов, могут сострить: “Исраэль – hи републикат бананот тартей машма” – Израиль – банановая республика в обоих смыслах этого выражения: тут в изобилии растут бананы, и тут у власти стоит армейская хунта, как в африканских или южноамериканских странах, богатых бананами (это только для иллюстрации, я с этим утверждением не согласен).

Когда Кнессет принял закон о бесплатных услугах дантиста для детей, журналисты отреагировали: "Хок им шинАйим ("зубастый закон") тартЕй машмА". Они имели в виду, что этот закон касается зубов, и что минздрав тут же выделил для него деньги, он не остался на бумаге, не был "беззубым", как это нередко случается с законами, принятыми нашими депутатами.

חד * תלת * חד-פעמי * חד-סתרי * חד-משמעי * תלת-מימדי * תלת-שנתי * דו- * דו-שנתי * דו-פרצופי * דו-משמעי * תרי- * תריסר * תרתי משמע * נאמן – נבגד * ישראל היא רפובליקת בננות תרתי משמע * חוק עם שיניים תרתי משמע *

Арамизмы могут принести большую пользу тем, кто хочет блеснуть хорошим знанием иврита. Дело в том, что арамейские слова и выражения придают современному ивриту приподнятый стиль, официальный, торжественный. Например, вы можете к месту блеснуть таким "арамизмом": "Лейт дин ве-лейт даЯн" ("Нет закона, нет судьи). Мне вспоминается русское "Закон тайга, медведь прокурор". Беспредел, одним словом.

Или: "Дай ле-хакИма би-рмИза", что означает "умному достаточно намека". Есть сходная пословица и на латинском (Intelligenti pauca - для понимающего достаточно и немногого).

На последнем примере можно показать, насколько родственны два этих семитских языка – иврит и арамейский. В "хакима" вы легко разглядите "хахам", в "рмиза" – "ремез" (намек).

В конце этих и многих других арамейских слов пишется "алеф" – это один из признаков, по которым вы можете распознать арамейское слово в иврите. Недавно у меня спросили, как писать слово "машкАнта" (ипотечная ссуда) – с алефом в конце или c "hэй? Хотя сами носители иврита пишут и так, и так, однозначно (хад-машмаи) верно – с "алефом", поскольку… совершенно верно, "машканта" - арамейское слово.

Это значит, что с алефом в конце следует писать "дАвка", "Адраба", "гушпАнка", "шеИльта", "зУта", "асУта", "сАмха", "нИха", "мЕйле" "хеврУта", "цАвта"… Сейчас разберемся с каждым из этих слов.

"Давка". Человек пришел в магазин, хочет купить часы: "Ани ло мехапес давка шеон-кир, зе яхоль лиhйот гам шеон-шульхан" – я не ищу именно стенные часы, это могут быть и настольные. Девушке говорят, что красное платье ей не идет, она же упрямо: "Аваль ани роца давка адума" – а я именно красное и хочу.

"Давка hа-йом ата дореш дуах!" – и именно в такой день ты требуешь отчета! (У человека брат женится, а начальник, понимаешь ли, донимает.) Это он делает нарочно, назло: "hу осе давка". Человек, делающий назло – "давкай". "Ани давка аво!" – а я вот назло приду!

"ДавкАн" – упрямец, но еще и – педант, в том числе – в положительном контексте. Один начальник ищет "мазкиру" (секретаршу) "давканИт" – педантичную, значит. Для этой профессии – хорошее качество. "Лав давка" означает – "не обязательно"."Лав" – арамейский синоним ивритских "нет-не".

"Адраба" = "тем более". Часто говорят: "адраба ве-адраба" ("Вот именно!"). Нынешний спикер Кнессета Реувен Ривлин, известный шутник, когда он еще был рядовым депутатом, рассказал по телевизору анекдот. Муж подает в БАГАЦ жалобу на свою жену: "Она принадлежит не только мне". БАГАЦ отвечает: "Но мы занимаемся только общественными органами ("гуфим цибуриим"…)" – "Адраба ве-адраба", – восклицает муж.

"Гушпанка" – подтверждение, ратификация. Если власти не пресекают чью-либо незаконную деятельность, они (заявляет оппозиция) представляют тем самым "гушпанку" поступкам того лица, признают ее легитимной. Парламент дает "гушпанка" заключенному премьером международному договору.

"ШеИльта". Как я уже сказал, арамейский придает речи официальное звучание. Депутат направляет министру не "шеэла" (вопрос), а "шеильта" (запрос).

"Зута" – меньший, малый. В первый же день суда подсудимый заявил, что его силой вынудили подписать признание. Судья в таком случае сразу останавливает основной, главный процесс, и возбуждает "малый" процесс, "мишпат зута", в ходе которого устанавливает, кто прав – подсудимый или следователи, которые божатся, что пальцем обвиняемого не тронули. Родственное слово – "зутар", младший. "Пакид зутар" – чиновник незначительный; антоним - "пакид бахир" – высокопоставленный.

"Асута" – синоним ивритских "рефуа", "бриут" – здоровье. Две тысячи лет назад, когда в Израиле иврит отошел на второй план, люди чихнувшему рядом говорили: "Асута". Теперь вы знаете, почему частная престижная больница в Тель-Авиве носит такое название.

"Самха" – авторитет, признанный специалист в той или иной области. Еще говорят: "бар-самха", имеющий полномочия – разрешить, утвердить, запретить.

"Ниха" – "ладно" в таком контексте: "Ладно старики до сих пор смотрят российские каналы – уже выросшая в Израиле молодежь почему ходит только на "русские" дискотеки? "Ниха Бени, у йелед ра, лама гам ата ивразта шиурим?" – "Ладно – Бени, он растет хулиганом, но ты-то почему пропустил уроки? "Мейле" – арамейский синоним арамейского же "ниха".

"ХеврУта" – группа, обычно – студентов йешивы, занимающихся в одном классе. В Иерусалиме на улице ЛЕХИ есть магазин иудаики и религиозных книг "Хеврута".

Почти синоним - "цавта" – товарищество, содружество. В эти дни в тель-авивском театре "Цавта" проходит ежегодный израильский фестиваль одноактных пьес. "Бе-цавта" – вместе (сделали что-то). Вспоминаете ивритское "цевет" (персонал, экипаж)?

Близко по значению к "хеврута" и "цавта" слово "кнуфия". Но его используют в особых случаях. Про группу творческих людей не скажут "кнуфия", это скорее "банда" в русском понимании, люди, сбившиеся в кучу с нехорошими целями. Хотя и они нередко бывают весьма изобретательны и креативны.

Русский язык не стал утруждать себя переводом с английского базового интернетовского термина "сайт" – так и оставил, но ивритяне перевели, причем… на арамейский: "атар". Впрочем, слово "атар" было в иврите в ходу и раньше, оно означает "участок", "площадка"; "атар а-бния" – строительный участок, стройплощадка. Это слово есть в Кадише: "бе-холь атар ве-атар" – повсюду.

Продолжительность жизни заметно выросла, сплошь и рядом есть необходимость использовать термины "прадедушка" и "прабабушка". В современном иврите этих слов не было, так решили создать кальку с английского (лингва-франка современного мира) – great grandfather и great grandmother. При этом опять же перевели не на иврит, а "давка" на армейский: "саба-раба" и "савта-раба". В том же Кадише находим слово "раба" в смысле большой: "Йигадал йиткадаш шме раба" – Да возвысится и святится великое Имя…" – первая строка молитвы.

Разговор об "арамизмах" далеко не закончен, в следующий раз поговорим о ритуале "пульса де-нура" и выясним, что оба эти слова нам хорошо знакомы из других языков.

לית דין ולית דיין * די לחכימא ברמיזא * חכם – רמז * משכנתא * דווקא * אדרבא * גושפנקא * שאילתא * זוטא * אסותא * סמכא * ניחא * מילא * חברותא * צוותא * אני לא מחפש דווקא שעון קיר זה יכול להיות גם שעון שולחן * אבל אני רוצה דווקא אדומה * דווקא היום אתה דורש דוח! * הוא עושה דווקא * דווקאי * אני דווקא אבוא! * דווקנית * מזכירה * לאו דווקא * גופים ציבוריים * שאלה * משפט זוטא * פקיד זוטר – בכיר * ניחא בני הוא ילד רע למה גם אתה הברזת שיעורים? בצוותא * כנופיה * אתר * אתר הבניה * בכל אתר ואתר * סבא-רבה * סבתא-רבה * יתגדל יתקדש שמה רבה * פולסה דנורא *

Комментарии, содержащие оскорбления и человеконенавистнические высказывания, будут удаляться.

Пожалуйста, обсуждайте статьи, а не их авторов.

Статьи можно также обсудить в Фейсбуке