Твердой рукой к глубинам иврита
Фото: Shutterstock.com
Твердой рукой к глубинам иврита

Есть известное выражение "бе-яд хазака́ у-в-зро́а нетуя́". Это дважды повторенное другими словами выражение: "твердой рукой, твердой дланью". Так, согласно Агаде на Песах, Всевышний обещал вывести евреев из Египта. Такие как бы нелогичные повторы нередко встречаются и в иврите, и в русском языке. На русском говорят "стыд и срам", хотя оба слова означают одно и тоже. И на иврите: "буша ве-херпа" ("стыд и срам"). Но мы о другом.

Публицистка Орли Гольдкланг для названия своей статьи в газете "Макор ришон" несколько видоизменила это выражение: "Бе-яд хазака́ у-в-мора́ гадо́ль". Первая часть, как видим, осталась прежней: "Твердой рукой"; а продолжение имеет уже иной смысл: "и в страхе великом". В статье Орли пишет, что нужно бороться с террором решительно, но одновременно опасаться как огня чрезмерной уверенности в себе, остерегаться беспечности. Повод ей для такого предупреждения дал недавний скандальный прокол, когда армия "проворонила" троих террористов, которые незамеченными пробрались к нам из Газы и полтора часа разгуливали по нашей территории, пока их схватили. 

 

ביד חזקה, ובזרוע נטויה, בושה וחרפה, ביד חזקה, ובמורא גדול 

****

Другая журналистка Пазит Рабина пишет, что ХАМАС, устроив митинг у наших границ, "поэ́ль ле-изру́х а-маава́к а-палести́ни" – пытается что-то сделать с палестинской борьбой. Что означает это "изрух"? Ближайший родственник по корню – "эзра́х", "гражданин". Иными словами, ХАМАС понял, что оружием нас не победить, теперь натравливает на нас своих мирных граждан. Слово "эзрахи́" в определенном контексте является антонимом "цваи́", "военный". "Модии́н цваи́" – "армейская разведка". "Модии́н эзрахи́" – всякие частные фирмы, предоставляющие услуги по обеспечению порядка, добыванию конфиденциальной информации, услуги частного детектива, перевозка крупных сумм денег под вооруженной охраной.

Иногда пишут, что палестинцы хотят "лебанъэ́м эт а-сихсу́х". Здесь первое слово очень непросто понять. Глагол "лебанъэ́м" образован от слова "бейнлеуми́" – "международный". Они хотят, чтобы это противостояние между евреями и палестинцами превратилось бы в международный конфликт, хотят втянуть в него другие страны. 

פועל לאזרוח המאבק הפלסטיני, אזרח, אזרחי, צבאי, מודיעין, לבנאם את הסכסוך, בינלאומי 

****

На радиоканале Решет бет любят транслировать песни в исполнении ансамбля Российской армии. На днях передавали песню "Распрягайте, хлопцы коней…" Ведущий представил ее так: "hоти́ру, бахури́м, эт а-суси́м".

Глагол "леhати́р", повелительное наклонение от которого "hоти́р, hотиру́" – означает "развязывать", "распутывать", "решать" (задачу, головоломку), "разрешать, позволять", "освободить" (от обета, обязательства), "развести" (супружескую пару - развязать их брачные узы). Теперь мы узнали, что еще  и "распрягать".

Для красочного "хлопцы" ничего лучше "бахури́м" в иврите не нашлось. 

הותירו, בחורים, את הסוסים, להתיר 

****

"Леhирага́" – "успокоиться". "Тирага́" – "успокойся". "Тарги́а" – согласно грамматике иврита – "успокой" (кого-то – "тарги́а рухо́т" – "успокой страсти".

Но почему-то в разговорном иврите именно активное "тарги́а" означает: успокойся сам. Кстати, замечательный американский сериал Лэрри Дэвида "Умерь свой пыл" (Curb Your Enthusiasm) на иврите коротко называется "Тарги́а" – успокойся. Или – языком комментаторов в Сети: "узбагойся". 

להירגע, תירגע, תרגיע רוחות 

****

Более ста учителей иврита подписали петицию к министру просвещения, протестуют против новой программы обучения языку. Суть программы – "лемида́ машмаути́т" – глубокое изучение предмета. Она предполагает, что ученики буду осваивать все тонкости предмета, должны будут на экзаменах демонстрировать дотошное знание грамматических правил. Учителя же утверждают, что цель должна быть иной: не погружение в тайны сухой грамматики, а чтобы ученики говорили грамотно (чего можно добиться и без знания грамматических правил), и имели богатый словарный запас. Они пишут, что обучение становится нудной зубрежкой ненужных вещей, дети на уроках скучают, и теряют интерес к предмету, торжествует начетничество.

Я с ними солидарен, и в своих заметках как раз раскрыть красоты иврита, его словарное богатство – и мы почти не тратим время на всякие правила. Учим язык так, как учат его дети, которые прекрасно говорят, даже не зная слова "грамматика". Ну, ошибемся пару раз в ударении или вместо "а" произнесем "э", вместо предлога "бе-" используем "ле-" – ничего страшного. Ни в одном языке ни один человек не говорит идеально. Нас все равно поймут, главное – говорить. Со временем придет и это – мы услышим верное произношение, верное управление.

А может, если все будут говорить слово не по строгому грамматическому правилу, а так, как удобнее ложится на язык – тогда это и будет новым правилом. В языке (в любом) правилом нередко становится удобное произношение, а не упрямое следование конструкции.

למידה משמעותית

*****

Для приобретения книг Юрия Моора (Мурадова) из серии "Занимательный иврит":

054-7923229

yuramedia@gmail.com 

#ивритЮрияМоора

counter
Comments system Cackle