Юрист-одиночка без мотора
Фото: Shutterstock.com
Юрист-одиночка без мотора

Одним из кандидатов на включение в Верховный суд был известный израильский адвокат Цион Амир. Когда его кандидатура не прошла, многие выразили сожаление, сказав, что было бы неплохо, если бы в Верховном суде был "орех-ди́н ме-а-шу́к а-прати́" – "адвокат с частного рынка".

Та-ак… Может, скоро потребуют владельца ларька с рынка включить, чтобы состав ВС отражал бы состав населения?

Тут нечто другое, сейчас разберемся. Во-первых, "орех-ди́н" на иврите означает и адвокат, и юрист вообще. Во-вторых, звание "орех-дин", "дипломированный юрист" – в Израиле в ходу как и звание "доктор", так обращаются к любому юристу. Сотрудник прокуратуры – тоже "орех-дин". Только он – на госслужбе, ему платит государство. А защитник на суде – "орех-дин" не на госслужбе, он – частник, получает гонорар у подсудимых. Вот этих адвокатов, имеющих свою практику, свою частную контору, и называют "орех-дин ме-а-шук а-прати", не работник прокуратуры. В Верховном суде полно бывших прокуроров. Неплохо бы разбавить их адвокатами, знающими жизнь и с другой стороны, со стороны тех, кого судят. 

עורך-דין מהשוק הפרטי 

****

В Израиле выращивают хлопок, добиваясь высоких урожаев. Эта культура требует много воды, и у нас запрещено поливать хлопковые плантации питьевой водой, пригодной для питья, которую называют "ма́им шапири́м". Поэтому поля у нас поливают тем, что называется "мей колхи́н" – очищенные сточные воды.

С обоими определениям "шапи́р, шапири́м", и "коле́ах, колхи́н" – довольно запутанно. "Шапир" – это хороший, ладный, доброкачественный, пригодный; в случае с водой – "пригодный для питья". Такую воду действительно жалко тратить на полив технической культуры. Ведь в Израиле, в отличие от Узбекистана, где я гнул спину на плантациях в качестве ученика и студента, из хлопковых семян не выжимают масло для использования в пищу.

"Гиду́ль шапи́р" – "доброкачественная опухоль - в отличие от "гиду́ль сартани́" – раковая, (не про нас будь сказано, "ло але́йну").

Пресную воду еще называют "ма́им метуки́м" – "сладкая вода".

Есть пословица: "Ма́им гнуви́м йимта́ку" ("украденная вода будет сладкой") – аналог русского "Запретный плод сладок".

Ну, здесь, вроде все логично. Намного сложнее со словом "колхи́н". Во-первых, исторически сложилось, что для образования множественного числа от слова "коле́ах" вместо обычного "-им" использовано арамейское окончание "-ин": говорят не  "колхим", а "колхи́н" - как в словах "эрусин" ("помолвка"), "нисуи́н" ("брак"), "незики́н" ("ущерб") и так далее.

"Коле́ах" – "текущий" ("колхин" – "текущие", поскольку вода, "маим", на иврите – множественного числа ).

Часто критики пишут про книгу, пьесу, что авторский текст – "колеах". Это не значит "полный отстой", это комплимент:  текст гладкий, не шероховатый, читается легко.

Почему  "мей колхин" – именно очищенные стоки? Ведь и питьевая вода течет – в трубах, канавах. А вот так решили – "мей колхин" в любом словаре, справочнике – очищенные стоки. 

מים שפירים, מי קולחין, שפיר, גידול שפיר, גידול סרטני, לא עלינו, מים גנובים ימתקו, אירוסין, נישואין, נזיקין 

****

Наш уважаемый президент Реувен Ривлин на днях выступал на конференции и использовал в своей речи международное выражение "Свет в конце туннеля". На иврите: "Ор би-кце́ а-минhара́". Только накладочка вышла: вместо "минhара́" ("туннель") он произнес "меара́" ("пещера"); пещера тем и отличается от туннеля, что у нее в конце ни света, ни выхода, тупик. Бывает. 

אור בקצה המנהרה, מערה 

****

Люди неосведомленные полагают, что ивритское слово "гой" – какое-то оскорбительное, презрительное. Кто-то даже обижается – вы нас, неевреев, гоями называете. На деле это слово просто означает "народ"

Когда древний еврей говорил слово "гой", то обычно это означало – другой народ, неевреи. Строго говоря, и еврейский народ – тоже "гой", тоже народ. Вот как евреев характеризуют в книге Исход (вторая книга Торы, Пятикнижия Моисеева): "Мамле́хет коhани́м ве-гой кадо́ш" – "Государство коэнов и святой народ". "Гой" это просто народ, без нравственной оценки. 

ממלכת כהנים וגוי קדוש 

****

Известное русское "Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке" имеет аналог на иврите: "Нихна́с я́ин - яца́ сод" ("Вошло вино – вышла тайна"). Некоторые авторитеты поясняют, что причина не в опьянении и потере самоконтроля, а в гематрии. Слово "яин" по гематрии – 70 ("юд" – 10, два раза – 20, "нун" – 50). И о чудо – "сод" тоже 70! "Самех" – 60, "вав" – 6, "далет" – 4. Сколько вина влили в себя – столько секретов и вылилось. А мы-то думали… 

נכנס יין – יצא סוד 

*****

Для приобретения книг Юрия Моора (Мурадова) из серии "Занимательный иврит":

054-7923229

yuramedia@gmail.com

#ивритЮрияМоора

counter
Comments system Cackle
Загрузка...