Ватикам везде у нас почет
Фото: Shutterstock.com
Ватикам везде у нас почет

Члены коалиции – ортодоксы и антиклерикалы – не могут найти общий язык. Обмениваются воинственными заявлениями. Эксперт пишет: Никто не заинтересован в досрочных выборах, но "а-машбер" (кризис) "пите́ах хаи́м ми-ше́ль ацмо́" – "развил свою собственную жизнь". Кризис раздулся до таких размеров, что уже вышел из под контроля, живет своей жизнью. 

המשבר פיתח חיים משל עצמו 

****

В прессу просочилась не совсем корректная WhatsAp-переписка между судьей и обвинителем, и адвокаты подозреваемых требуют закрыть дело, поскольку "а-хакира́ зуhама́" – "расследование загрязнено". Ну, на русском не принято выражаться так цветисто, российские адвокаты прибегают в таких случаях к иностранному слову: "расследование дискредитировано".

В той скандальной переписке в WhatsAp обвинитель любезно извещает судью, что потребует для подследственного такой-то меры пресечения, а судья пишет в ответ: "Я на процессе "аами́д пней муфта́ат" – "сделаю удивленное лицо", притворюсь удивленной, будто впервые это слышу.

"Леhэами́д пани́м" – "притвориться".

Один из подследственных на допросе отказывается говорить. Почему? Его обманули: два месяца назад пригласили в полицию, сказали, что это – "эду́т птуха́" – "открытое свидетельство", а теперь выяснилось, что он не свидетель по делу, а подозреваемый.

"Эду́т птуха́" – так принято называть свидетельские показания, допрос того, кого не подозревают. У него особый статус - он обязан говорить правду, и может быть наказан за ложь.

А вот подозреваемый не обязан говорить правду, за ложь на допросе его привлечь не могут, а только за нарушение закона, если это будет доказано. Подозреваемого с самого начала предупреждают: можешь ничего не говорить. В таком случае ведется "хакира́ бе-азhара́" – "допрос с предупреждением". 

החקירה זוהמה, אעמיד פני מופתעת, להעמיד פנים, עדות פתוחה, חקירה באזהרה 

****

Один из классических приемов полицейских следователей – это ловить подозреваемых на лжи. Невинно так спрашивают о чем-то – как там было, что. Потом переспрашивают, чтобы уже подследственный уверенно повторил свою версию происшедшего, а потом выкладывают доказательство или свидетельское показание о том, что все было иначе. При такой подготовке подследственный не заявит: "Вы меня неверно поняли, я не то имел в виду".

Этот вот процесс выдавливания из подследственного четкого изложения своей ложной версии на следственном сленге называют "линъо́л гирса́" – "запереть версию".

Израильскую полицию многие граждане обвиняют в безразличии к такому бичу, как квартирные кражи. Называют это безразличие вопиющим. На иврите: "адишу́т а-зоэ́кет ла-шама́йим" ("безразличие, вопиющее к небесам").

И пресса критикует "озла́т яда́ шель а-миштара́" в данном вопросе – "беспомощность полиции". "Вопиющее нарушение закона" – "афара́т хок а-зоэ́кет ла-шама́йим". 

לנעול גרסה, אדישות הזועקת לשמיים, אוזלת  ידה של המשטרה,  הפרת חוק הזועקת לשמיים 

****

Есть сленговое название особо сорта адвокатов – "роде́ф амбула́нсим" – "гоняющийся за машинами скорой помощи, амбулансами". Это калька с американского, оттуда и такие нравы. Адвокат увидит проезжающую мимо скорую со включенными сиренами, пристраивается в хвост, приезжает в больницу и через родных этого больного пытается выяснить ситуацию: что произошло? Нельзя ли от имени этого больного вчинить кому-нибудь солидный иск (с процентами для себя, разумеется). Уж адвокат найдет, кого заставить раскошелиться – строительного подрядчика, владельца фирмы, больницу – вдруг обнаружится врачебная халатность. Вот что происходит, когда адвокатов в обществе больше чем нужно. 

רודף אמבולנסים 

****

При въезде в столицу закрыт на две недели проезд по некоторым улицам – "бе-шель аводо́т а-раке́вет" – "из-за работ на строительстве железной дороги". "Бе-шель" – литературный синоним слова "бигла́ль" - из-за, по причине.

Посольство США в Турции закрыто – "бе-шель hатрао́т битхонийо́т" – "из-за сигналов о возможном нападении". 

בשל עבודות הרכבת, בגלל, בשל התרעות ביטחוניות

****

На днях выучил еще одно идишское слово, которое вошло в иврит: "шле́йкес" – так называются подтяжки, которыми поддерживают брюки.  Министерство социального равенства ("Мисра́д ле-шивьо́н хеврати́") создало для людей пенсионного возраста "амуту", сообщество, которое назвало "Шлейкес плюс" – благодаря деятельности этой организации пожилые люди смогут поучать скидки при посещении музеев, театров, национальных парков, термобань "Хамей гааш" и "Хамей Йоав" и тому подобное.

Почему выбрали такое название – вы уже догадались: в Израиле если кто и носит подтяжки, так это старики.

Пенсионеров у нас принято вежливо называть "эзра́х вати́к". Подойдя к кассе в театре, музее, национальном парке, не стесняйтесь и не забывайте спросить: "Еш hанаха́ ле-эзра́х вати́к"? Молодым – везде у нас дорога, ватикам везде у нас почет. 

שלייקס פלוס, משרד לשוויון חברתי, עמותה, חמי געש, חמי יואב, אזרח ותיק, יש הנחה לאזרח ותיק? 

****

У глагола "лома́р" ("сказать") есть синоним "леhаги́д". В Торе этот глагол использовался широко, а в современном иврите он немного ущемлен; не принято "hиги́д" – "сказал", предпочитают "ама́р".

В ходу однако неопределенная форма этого глагола:  "леhаги́д" ("сказать"), и повелительная: "таги́д"  ("скажи"). Встречается "наги́д" ("скажем") в смысле "предположим".

Есть любопытное детско-жаргонное: "Аги́д отха́ ла-менаhэ́лет" ("Скажу тебя директору") – "Я пожалуюсь на тебя директору". 

לומר, להגיד, הגיד, תגיד, נגיד, אגיד אותך למנהלת

*****

Для приобретения книг Юрия Моора (Мурадова) из серии "Занимательный иврит":

054-7923229

yuramedia@gmail.com 

#ивритЮрияМоора

counter
Comments system Cackle